Редактиране на „Иван Златарски“
Внимание: Не сте влезли в системата. Ако направите редакция IP-адресът Ви ще бъде публично видим. Ако влезете или си създадете акаунт, редакциите Ви ще бъдат свързани с потребителското Ви име, заедно с други преимущества.
Редакцията може да бъде върната. Прегледайте долното сравнение и се уверете, че наистина искате да го направите. След това съхранете страницата, за да извършите връщането.
Текуща версия | Вашият текст | ||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{Инфокутия личност | {{Инфокутия личност | ||
− | + | | име = Иван Златарски | |
− | + | | име-оригинал = | |
− | + | | име-категории = Златарски, Иван | |
− | + | | описание = преводач | |
− | + | | портрет = | |
− | + | | px = | |
− | + | | портрет-текст = | |
− | + | | още-следпортрет = | |
− | + | | наставка = | |
− | + | | роден-ден = 24 | |
− | + | | роден-месец = септември | |
− | + | | роден-година = 1948 | |
− | + | | роден-град = с. Пчеларово | |
− | + | | роден-регион = Добрич | |
− | + | | роден-държава = | |
− | + | | починал-ден = | |
− | + | | починал-месец = | |
− | + | | починал-година = | |
− | + | | починал-град = | |
− | | | + | | починал-регион = |
− | + | | починал-държава = | |
− | + | | починал-от = | |
− | + | | националност = | |
− | + | | още-данни = {{Инфокутия вложка преводач | |
− | + | | от-езици = английски | |
− | + | | на-езици = български | |
− | + | | автори = Филип Хосе Фармър,<br/>Робърт Хауърд, <br/>Джак Уилямсън, <br/>Джак Макдевит, <br/>Артър Кларк, <br/>Майкъл Маршал Смит, <br/>Алфред Ван Вогт | |
− | + | | жанрове = фантастика, трилъри, научна | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
+ | | уебсайт = | ||
+ | | бележки = ivz@yahoo.com | ||
}} | }} | ||
'''Иван Златарски''' е преводач от английски език. | '''Иван Златарски''' е преводач от английски език. | ||
== Биография == | == Биография == | ||
− | |||
− | Завършва „Полупроводникова електроника“ към ТУ (тогава ВМЕИ „Ленин“), София, и продължава със следдипломна квалификация по математика (получава диплома за инженер-математик), а след това | + | Учил е в 10 СПУ „Д. Благоев“, София. |
+ | |||
+ | Завършва през [[1971 г.]] „Полупроводникова електроника“ към ТУ (тогава ВМЕИ „Ленин“), София, и продължава със следдипломна квалификация по математика (получава през [[1972 г.]] диплома за инженер-математик), а след това прави дисертация в областта „Техническа електродинамика“ (темата е разпространение на електромагнитни вълни в нехомогенни среди), която защитава през [[1975 г.]] Последователно работи като инженер в ИММ към БАН, специалист във ВТО „Машиноекспорт“, а след това като програмист в ИМЕ (там става ст.н.с. II ст. по „Тест и измерване“), една година е старши предподавател по математика и електроника в университета Иле-Ифе, Нигерия, после се връща пак в ИМЕ, след това преминава в „Семкотек“, „Сигма-Делта“, заминава за Канада, където работи като старши програмист две години в „Талити“ (Отава и Монреал). Връща се през [[2002 г.]] в България в XPEQT и „Sensor Nite“ (където е в момента и се занимава с автоматизация на производство). Интересът му към компютрите започва от края на 70-те, макар да пише първата си програма още като студент през [[1970 г.]] (за ЕИМ „Минск“ във ВМЕИ). | ||
− | Превежда систематично (преди това пуска епизодочно преводи на разкази в списания като „[[Списание Космос|Космос]]“ и „[[Списание Наука и техника за младежта|НТ за младежта]]“, и [[Вестник Орбита|в-к „Орбита“]]) от [[1992 г.]] | + | Превежда систематично (преди това пуска епизодочно преводи на разкази в списания като „[[Списание Космос|Космос]]“ и „[[Списание Наука и техника за младежта|НТ за младежта]]“, и [[Вестник Орбита|в-к „Орбита“]]) от [[1992 г.]] (благодарение на д-р [[Юлиан Стойнов]], който го запознава със собствениците на [[Издателска къща Бард|издателска къща „Бард“]]), като работи основно за „Бард“. Първоначално превежда фантастика, после се ориентира към трилъри. Анотира за „Бард“ предлагани за превод книги (към 2007 г. има над 350 анотации). Има около 50 преведени книги. Превежда и в областта на научната литература, в т. ч. прави локализации на софтуер (помощната информация и графичния интерфейс на българската версия на Windows Vista, Outlook в състава на Office 13, както и Windows Online). Работи като преводач и към две чуждестранни преводачески бюра. |
− | Странични интереси: | + | Странични интереси: инструментална музика, бридж, шах и (особено!) криптография - и в трите области има библиотека от подбрани заглавия, събирани в течение на десетки години. |
Семеен (съпруга Румяна Белинска), без деца. | Семеен (съпруга Румяна Белинска), без деца. | ||
− | Обича да пътува. По-интересни места, където е бил: Нигерия | + | Обича да пътува. По-интересни места, където е бил: Нигерия, САЩ, Канада, Австралия, Сингапур. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Преводи == | == Преводи == | ||
Ред 86: | Ред 60: | ||
{{Превод|Филип Хосе Фармър|„Невъзможен свят“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 6 от поредицата „[[Поредица Фентъзи клуб|Фентъзи клуб]]“}} | {{Превод|Филип Хосе Фармър|„Невъзможен свят“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 6 от поредицата „[[Поредица Фентъзи клуб|Фентъзи клуб]]“}} | ||
{{Превод|Филип Хосе Фармър|„Повече от огън“|роман|1996|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Филип Хосе Фармър|„Повече от огън“|роман|1996|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
− | {{Превод|Майк Резник|„Гълтачът на души“|роман | + | {{Превод|Майк Резник|„Гълтачът на души“|роман}} |
− | {{Превод|Джеймс Блейлок|„Последният сребърник“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 11 от поредицата „[[ | + | {{Превод|Джеймс Блейлок|„Последният сребърник“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 11 от поредицата „[[Избрана световна фантастика]]“}} |
− | {{Превод|Майкъл Маршал Смит|„За подмяна“|роман|1998|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 53 от поредицата „[[ | + | {{Превод|Майкъл Маршал Смит|„За подмяна“|роман|1998|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 53 от поредицата „[[Избрана световна фантастика]]“}} |
− | {{Превод|Джак Макдевит|„Древни брегове“|роман|1999|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 5 от поредицата „[[ | + | {{Превод|Джак Макдевит|„Древни брегове“|роман|1999|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 5 от поредицата „[[Серия 3000]]“}} |
− | {{Превод|Джак Уилямсън|„Легионът на времето“|роман|1996|[[ | + | {{Превод|Джак Уилямсън|„Легионът на времето“|роман|1996|[[Издателска къща Офир|ИК Офир]]|номер 16 от поредицата}} |
− | {{Превод|Джак Уилямсън|„Лунната ера“| | + | {{Превод|Джак Уилямсън|„Лунната ера“|роман}} |
− | {{Превод|Артър Кларк|„Земя имперска“|роман|1998|[[ | + | {{Превод|Артър Кларк|„Земя имперска“|роман|1998|[[Издателска къща Офир|ИК Офир]]|номер 24 от поредицата}} |
− | {{Превод|Алфред Ван Вогт|„Оръжейните майстори“|роман|1998|[[ | + | {{Превод|Алфред Ван Вогт|„Оръжейните майстори“|роман|1998|[[Издателска къща Офир|ИК Офир]]|номер 25 от поредицата}} |
− | |||
==== Разкази ==== | ==== Разкази ==== | ||
Ред 100: | Ред 73: | ||
{{Превод|Робърт Хауърд|„Сенки под лунната светлина“|разказ}} | {{Превод|Робърт Хауърд|„Сенки под лунната светлина“|разказ}} | ||
{{Превод|Робърт Хауърд|„Черният колос“|разказ}} | {{Превод|Робърт Хауърд|„Черният колос“|разказ}} | ||
− | {{Превод|Робърт Хауърд|„Писмо на Р. Хауърд до П. Милър“| | + | {{Превод|Робърт Хауърд|„Писмо на Р. Хауърд до П. Милър“|разказ}} |
− | {{Превод|Робърт Хауърд|„Хайборейската епоха, І част“| | + | {{Превод|Робърт Хауърд|„Хайборейската епоха, І част“|разказ}} |
− | {{Превод|Робърт Хауърд|„Нещото в гробницата“|разказ | + | {{Превод|Робърт Хауърд|„Нещото в гробницата“|разказ}} |
− | {{Превод|Робърт Хауърд|„Кулата на слона“|разказ | + | {{Превод|Робърт Хауърд|„Кулата на слона“|разказ}} |
− | {{Превод|Робърт Хауърд, Л. Спрег Де Камп|„Залата на мъртъвците“|разказ | + | {{Превод|Робърт Хауърд, Л. Спрег Де Камп|„Залата на мъртъвците“|разказ}} |
− | {{Превод|Робърт Хауърд|„Богът в купата“|разказ | + | {{Превод|Робърт Хауърд|„Богът в купата“|разказ}} |
− | {{Превод|Робърт Хауърд|„Мошеници в дома“|разказ | + | {{Превод|Робърт Хауърд|„Мошеници в дома“|разказ}} |
− | {{Превод|Робърт Хауърд, Лин Картър|„Ръката на Нергал“|разказ | + | {{Превод|Робърт Хауърд, Лин Картър|„Ръката на Нергал“|разказ}} |
− | {{Превод|Лин Картър, Робърт Хауърд, Л. Спрег Де Камп |„Градът на черепите“|разказ | + | {{Превод|Лин Картър, Робърт Хауърд, Л. Спрег Де Камп |„Градът на черепите“|разказ}} |
{{Превод|Фриц Лейбър|„Бит-пазар“|разказ}} | {{Превод|Фриц Лейбър|„Бит-пазар“|разказ}} | ||
− | |||
=== Нефантастика === | === Нефантастика === | ||
{{Превод|Робърт Лъдлъм|„Мозайката на Парсифал“|роман|1993|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Робърт Лъдлъм|„Мозайката на Парсифал“|роман|1993|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
− | {{Превод|Александра Рипли|„Чарлстън (част 1) “|роман|1994|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | + | {{Превод|Александра Рипли|„Чарлстън (част 1)“|роман|1994|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} |
{{Превод|Колин Маккълоу|„Дамите от Мисалонги“|роман|1994|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Колин Маккълоу|„Дамите от Мисалонги“|роман|1994|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
{{Превод|Уилям Дийл|„Хамелеон“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Уилям Дийл|„Хамелеон“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
Ред 124: | Ред 96: | ||
{{Превод|Ричард Стайнберг|„Взлом“|роман|1999|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Ричард Стайнберг|„Взлом“|роман|1999|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
{{Превод|Марк Уолъс|„101 възможности в Интернет“|популярна|1999|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Марк Уолъс|„101 възможности в Интернет“|популярна|1999|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
+ | {{Превод|Ричард Стайнберг|„Взлом“|роман|1999|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
{{Превод|Том Кланси|„Без пощада“|повест|2000|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Том Кланси|„Без пощада“|повест|2000|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
{{Превод|Майкъл Ридпат|„Последна сделка“|роман|2000|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Майкъл Ридпат|„Последна сделка“|роман|2000|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
Ред 130: | Ред 103: | ||
{{Превод|Джон Кейс|„Сянката на Бога“|роман|2000|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Джон Кейс|„Сянката на Бога“|роман|2000|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
{{Превод|Стюарт Уудс|„Да преплуваш до Каталина“|роман|2000|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Стюарт Уудс|„Да преплуваш до Каталина“|роман|2000|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
− | |||
{{Превод|Майкъл Грубер|„Вуду в черепа“|роман|2003|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Майкъл Грубер|„Вуду в черепа“|роман|2003|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
{{Превод|Скот Търоу|„Обратими грешки“|роман|2003|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Скот Търоу|„Обратими грешки“|роман|2003|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
Ред 142: | Ред 114: | ||
{{Превод|Матю Райли|„Седемте смъртоносни чудеса“|роман|2006|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Матю Райли|„Седемте смъртоносни чудеса“|роман|2006|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
{{Превод|Дейвид Гибинс|„Мисия Атлантида“|роман|2007|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Дейвид Гибинс|„Мисия Атлантида“|роман|2007|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
− | {{Превод|Стивън Хокинг | + | {{Превод|Стивън Хокинг|„По-кратка история на времето“|популярна|2007|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} |
− | {{Превод|Джон Бароу|„Физическите константи“|популярна| | + | {{Превод|Джон Бароу|„Физическите константи“|популярна|2007|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |