<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="bg">
		<id>http://bgf.zavinagi.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%91%D0%93-%D0%A4%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%3A%D0%A8%D0%BB%D1%8C%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B0</id>
		<title>БГ-Фантастика:Шльокавица - Редакционна история</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://bgf.zavinagi.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%91%D0%93-%D0%A4%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%3A%D0%A8%D0%BB%D1%8C%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B0"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://bgf.zavinagi.org/index.php?title=%D0%91%D0%93-%D0%A4%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0:%D0%A8%D0%BB%D1%8C%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B0&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-23T23:48:10Z</updated>
		<subtitle>Редакционна история на страницата в БГ-Фантастика</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.29.1</generator>

	<entry>
		<id>http://bgf.zavinagi.org/index.php?title=%D0%91%D0%93-%D0%A4%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0:%D0%A8%D0%BB%D1%8C%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B0&amp;diff=1745&amp;oldid=prev</id>
		<title>Григор Гачев: създаване на страницата</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://bgf.zavinagi.org/index.php?title=%D0%91%D0%93-%D0%A4%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0:%D0%A8%D0%BB%D1%8C%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B0&amp;diff=1745&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2006-12-16T22:59:13Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;създаване на страницата&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Нова страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;'''Шльокавица''' (също ''методиевица и др.'') е разговорно наименование на начин на транслитерация на текстове от кирилица на латиница, при която се употребява неунифицирана комбинация от латински букви, арабски цифри и други символи, намиращи се на клавиатурата на компютър или друго електронно устройство. Тя няма точно установени правила и се използва съобразно материалните, софтуерните и други възможности на пишещия събеседник. Често се изписва като ''6lyokavica'' (или подобни) за да се подчертае отрицателното отношение към този начин на писане. Подобно явление е т.н. ''l33t talk'' в англоговорящите страни, но причините за възникването и употребата им са коренно различни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смята се, че за пръв път терминът е употребен в това си значение от журналиста в Българско радио Никола Антонов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Употреба ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шльокавица се използва най-често при липса на физическата възможност или достатъчно време за конфигуриране на компютрите (или устройствата) за въвеждане на символи на кирилица (въпреки, че почти всички съвременни устройства и компютри могат да я изобразяват), но често се употребява от хора, на които просто им е по-удобно и приятно. За разлика от системата ''l33t talk'', която се използва предимно в много тясно специализирано компютърно общество, ''шльокавицата'' се употребява повсеместно в интернет обществата употребяващи кирилица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вероятно причината за широката приемственост на шльокавицата е дългогодишните опити официално да се въведат правила за транслитерация. Тези правила са в основата на ''шльокавицата'', но са значително видоизменени, най-вече за да могат да се употребяват по-лесно (при изписване и при четене).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Основното, по което се различава шльокавицата от транслитерацията е употребата на цифри и препинателни знаци вместо букви. Типичен пример за това е употребата на &amp;quot;4&amp;quot; като &amp;quot;ч&amp;quot; (вместо &amp;quot;ch&amp;quot;) поради визуалната прилика или &amp;quot;6&amp;quot; като &amp;quot;ш&amp;quot; (вместо &amp;quot;sh&amp;quot;) поради звуковата прилика. Някои &amp;quot;цифрови заместители&amp;quot; са влезли в употреба поради липсата на еднобуквени латински еквиваленти, но обосновката за техния избор е непълна, поради което много хора приемат различните правила, а това предизвиква хаосът и оттам недоволството на голяма част от интернет обществото.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шльокавица се използва често и при писане на SMS-съобщения от мобилни телефони, тъй като някои от тях (произведени преди 2002 г.) не поддържат кирилица или настройката за това е по-трудна. Също така, при съобщенията чрез мобилни телефони (SMS), латиницата е по-икономична за предаване на големи съобщения. Ако съобщението е огрaничено до 160 символа (стандартно 8-битово кодиране), с латиница действително могат да се изпишат 160 букви или знака, докато с кирилица (16-битов Уникод), дължината се намалява приблизително наполовина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кодирането на 8 битови символи в 7 битов код в електрониката и компютърната техника е наложила и употребата на транслитерацията на много места. Такъв случай има при кодирането на телетекст на кирилица. Информацията се предава като са транслитерирани кирилските символи в латински, а крайното устройство трябва да ги възстанови, ако може.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Много потребители имат характерен начин на транслитерация, което е своеобразен електронен почерк, а няма забрана за употребата на останалите графични символи от кодовата таблица. Това прави систематизирането почти невъзможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Преобладаващото мнозинство потребители обикновено е твърдо срещу използване на шльокавица и за задължително писане на кирилица. За тази цел на много дискусионни форуми са инсталирани различни &amp;quot;конвертори&amp;quot;, програми, които превеждат текст, написан на шльокавица, към кирилица и в много от тях писането на кирилица е задължително. Често обаче такъв софтуер е неспособен правилно да &amp;quot;преведе&amp;quot; написаното.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Въпреки, че шльокавицата пряко противоречи на граматичните правила, тя все още се употребява.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Азбучни съответствия и варианти ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Таблицата за транслитерация е приблизителна, тъй като шльокавицата няма правила, а често използващите я не се придържат към систематичност дори за собствените си текстове. При превод от шльокавица към кирилица, често се получават множество варианти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=0 cellspacing=10&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
* а ─ a&lt;br /&gt;
* б ─ b&lt;br /&gt;
* в ─ v, w&lt;br /&gt;
* г ─ g&lt;br /&gt;
* д ─ d&lt;br /&gt;
* е ─ e&lt;br /&gt;
* ж ─ j, g, v, z, zh, *&lt;br /&gt;
* з ─ z&lt;br /&gt;
* и ─ i&lt;br /&gt;
* й ─ j, i, y&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
* к ─ k (рядко c)&lt;br /&gt;
* л ─ l&lt;br /&gt;
* м ─ m&lt;br /&gt;
* н ─ n&lt;br /&gt;
* о ─ o&lt;br /&gt;
* п ─ p&lt;br /&gt;
* р ─ r&lt;br /&gt;
* с ─ s, c&lt;br /&gt;
* т ─ t&lt;br /&gt;
* у ─ u&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
* ф ─ f&lt;br /&gt;
* х ─ h, x&lt;br /&gt;
* ц ─ c, ts, tz, z&lt;br /&gt;
* ч ─ 4, ch, ~ (рядко 5, q)&lt;br /&gt;
* ш ─ 6, sh, s, {, w, ||| (рядко ch)&lt;br /&gt;
* щ ─ 6t, 7, sht, st, }, wt (рядко cht)&lt;br /&gt;
* ъ ─ а, y, w, u, @, _ (рядко 1, 2, 3)&lt;br /&gt;
* ь ─ i, j, y, x (рядко 1, 8)&lt;br /&gt;
* ю ─ ju, u, yu, \, |, x&lt;br /&gt;
* я ─ ja, ya, ia, q, 9, @&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Критики ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;thumb tright&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:100px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;border:1px solid black; width:100px;&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot;&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;center&amp;quot; | Бъди ПИЧ!&lt;br /&gt;
|--- style=&amp;quot;background-color: green; color: white;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;center&amp;quot; | Пиши на&lt;br /&gt;
|--- style=&amp;quot;background-color:red; color: white;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;center&amp;quot; | '''КИРИЛИЦА!'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Табелка на потребител на интернет, който е противник на шльокавицата&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Противниците на шльокавицата посочват следните недостатъци:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* латинската азбука не е предвидена за българския език — буквите са по-малко на брой, а и не всичките могат да се ползват при транслитерация. Дори и да се ползват официалните правила за транслитерация (утвърдени с Правилник съгласно член 19 на Закона за българските документи за самоличност), прочитането на текста е много по-бавно, трудно и неприятно от прочитането на същия текст на кирилица;&lt;br /&gt;
* много малко писачи на шльокавица спазват стандарти: обикновено всеки използва различни латински букви или комбинации като съответствия на кирилицата. Това още повече затруднява комуникацията;&lt;br /&gt;
* често се забелязват писачи, които нямат собствена дисциплина и дори в кратки текстове използват най-различни варианти на транслитерация за еднакви кирилски букви;&lt;br /&gt;
* в текстове на шльокавица често се забелязва пренебрегването на всякакви правописни, граматически, стилови и пунктуационни правила;&lt;br /&gt;
* допълнително усложняване се получава от факта, че събеседниците често използват думи на чужд език или думи, изписани според английския (или друг) правопис, вместо като систематична транслитерация на българската дума, например:&lt;br /&gt;
** „hello“, „hallo“, „hi“ за „здравей“;&lt;br /&gt;
** „10x“ за „благодаря“;&lt;br /&gt;
** „e-mail“ за „е-поща“ (вместо „e-meyl“ или „e-poshta“);&lt;br /&gt;
** „(web)site“ за „уебсайт“ (вместо „uebsayt“);&lt;br /&gt;
** „Bulgaria“ и „bulgarski“ за „България“ и „български“ (независимо от използваните знаци за „ъ“ и  „я“ в други думи);&lt;br /&gt;
** редица други съкращения от английския интернет-жаргон, като „btw“, „afaik“, „lol“, „pls“, „imho“,  „imnsho“,  „etc.“, и други.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Причини за употреба ==&lt;br /&gt;
Хората, пишещи на български с латинска азбука обикновено посочват следните причини:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Потребителите твърдят, че няма откъде да изтеглят Flex Type, популярна платена програма, която кирилизира Windows.&lt;br /&gt;
** Обикновено хората с опит отговарят, че тази програма е излишна; операционните системи Windows 98 и по-нови имат вградена поддръжка на кирилица, която само трябва да се настрои, за да работи, и посочват сайтове с подробни указания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Потребителите посочват, че в чужбина на клавиатурите им нямат отбелязани червени букви с кирилица и дори и да настрои системата, не им е възможно да отгатнат клавишите.&lt;br /&gt;
**Обикновено такива потребители биха предпочели &amp;quot;''фонетичния''&amp;quot; вариант на българската клавиатура, при който повечето букви на кирилица отговарят на близки по произношение букви на латиница и така няма нужда от отбелязване на буквите по клавишите. За добавяне на такава настройка също има много сайтове с указания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Потребителите пишат от чужд, служебен или публичен компютър, евентуално в чужбина, който не е настроен да пише с кирилица, и който няма възможност да бъде настроен. &lt;br /&gt;
**Противниците на шльокавицата предлагат, че в такъв случай би могло да се ползва т.нар. ''конвертор'' или превеждаща програма от латиница към кирилица (съществуват много такива, които няма нужда да се инсталират).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Някои потребители намират, че повечето програми за превод не са удобни за ползване, тъй като потребителите имат различни навици за писане, които не винаги се зачитат от програмите.&lt;br /&gt;
** Привържениците на кирилицата и програмистите посочват няколко конвертора последно поколение, за които или се настройват всички буквени съответствия (както на всеки му е удобно), или автоматично се адаптират към начина на писане и превеждат на български без допълнителни настройки. Тези конвертори работят в повечето съвременни браузъри и са поставени във все повече форуми и пощенски системи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Също така, съществуват определни доставчици на електронна поща, които имат проблеми с визуализирането на текст в писмото на кирилица. Например Yahoo! е един от тях.&lt;br /&gt;
** Този проблем може да бъде заобиколен, като текстът се изпрати в прикачен файл към писмото.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Често, някои потребители нямат време или желание да кирилизират системата си или да ползват превеждаща програма и предпочитат да пишат на латиница, тъй като това е конфигурацията по подразбиране.&lt;br /&gt;
** Привържениците на кирилицата предлагат да се пренебрегват или изтриват текстове на шльокавица. По този начин те смятат, че потребителите ще бъдат принудени да намерят начин да използват кирилица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Честата смяна на режимите за въвеждане на кирилица/латиница при писане, понякога е много досадно, особено, ако пишещият ползва клавиатурна подредба БДС.&lt;br /&gt;
** Това може да създаде полезен навик да се употребяват по-малко чуждици и да се популяризират съществуващите български еквиваленти на английските термини. По този начин се запазва автентичността и чистотата на българския език и същевременно се намалява ефекта от глобализацията, а също има значителен ефект за повишаване на грамотността и изказа на потребителите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За потребителите без кирилица, писането на латиница, превръщането на кирилица, преглеждането и поправянето на грешки ''действително'' отнема повече време и усилия, отколкото само писане на латиница. Въпреки това много хора използват подобни конвертори, защото ''четенето'' на кирилица е много по-лесно и приятно както за тях, така и за събеседниците им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Допълнителна информация ==&lt;br /&gt;
''Други синоними на шльокавица:'' методиевица, мейлица, чатица, смсица (или есемесица) и Интернет жаргоница&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
През 80-те години на предният век терминът &amp;quot;шльокавица&amp;quot;, който звучи вулгарно и разговорно, не е съществувал - използваното наименование е било и все още е сред хората, които използват компютри от повече от 20 години &amp;quot;Български с латински букви&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Отношение към шльокавицата в {{SITENAME}} ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В [[{{SITENAME}}]] шльокавицата е забранена за употреба. Статии или пасажи, написани на шльокавица, подлежат на незабавно изтриване, без значение на ценността и полезността им. Ако някой не е успял да ги преведе, преди да бъдат изтрити, значи не са чак толкова ценни и полезни.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Григор Гачев</name></author>	</entry>

	</feed>