Разлика между версии на „Kontakte mit dem Unbekannten (Verlag Das Neue Berlin, 1989)“
От БГ-Фантастика
(→Съдържание:) |
|||
(Не са показани 6 междинни версии от двама потребители) | |||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{Инфокутия книга | {{Инфокутия книга | ||
| име = Kontakte mit dem Unbekannten | | име = Kontakte mit dem Unbekannten | ||
− | | произведение = | + | | произведение = |
| жанр = научна фантастика | | жанр = научна фантастика | ||
− | | съдържа = | + | | съдържа = сборник |
| автор = колектив | | автор = колектив | ||
| корица = Simon erik-kontakte mit dem unbekanntenneue.jpg | | корица = Simon erik-kontakte mit dem unbekanntenneue.jpg | ||
Ред 24: | Ред 24: | ||
| предговор = [[Ерик Симон]] | | предговор = [[Ерик Симон]] | ||
| послеслов = | | послеслов = | ||
− | | преводач = | + | | преводач = колектив |
− | | художник-корица = | + | | художник-корица = Erhard Grüttner |
| художник = | | художник = | ||
| оформление = | | оформление = | ||
Ред 40: | Ред 40: | ||
| бележки = | | бележки = | ||
}} | }} | ||
− | |||
Книгата '''Kontakte mit dem Unbekannten. Neue phantastische Erzählungen aus Bulgarien.''' [Kонтакти с непознатото. Нови фантастични разкази от България] е вторият сборник от български фантасти на немски език съставен от [[Ерик Симон]]. | Книгата '''Kontakte mit dem Unbekannten. Neue phantastische Erzählungen aus Bulgarien.''' [Kонтакти с непознатото. Нови фантастични разкази от България] е вторият сборник от български фантасти на немски език съставен от [[Ерик Симон]]. | ||
+ | == Съдържание == | ||
− | + | * Anton Antonow Donew: Gesundheit! oder Kontakt auf amerikanisch ([[Антон Антонов Донев]]: [[Наздраве, или контакт по американски]]). Превод: Gisela Frankenberg | |
− | + | * Ljubomir Nikolow: Ein Armband mit Diamanten ([[Любомир Николов]]: [[Гривна с диаманти]]). Превод: [[Ерик Симон|Erik Simon]] | |
− | |||
− | |||
− | * Anton Antonow Donew: Gesundheit! oder Kontakt auf amerikanisch ([[Антон Антонов Донев]]: [[Наздраве, или | ||
− | * Ljubomir Nikolow: Ein Armband mit Diamanten ([[Любомир Николов]]: [[Гривна с диаманти]]). Превод: Erik Simon | ||
* Alexander Karapantschew: Stephen Croyd ([[Александър Карапанчев]]: [[Стапен Кройд]]). Превод: Egon Hartmann | * Alexander Karapantschew: Stephen Croyd ([[Александър Карапанчев]]: [[Стапен Кройд]]). Превод: Egon Hartmann | ||
* Alexander Karapantschew: In der Unimo-Epoche (А. Карапанчев: [[В епохата на Унимо]]). Превод: Egon Hartmann | * Alexander Karapantschew: In der Unimo-Epoche (А. Карапанчев: [[В епохата на Унимо]]). Превод: Egon Hartmann | ||
Ред 56: | Ред 52: | ||
* Agop Melkonjan: Die Legende vom Basar in El Massuah ([[Агоп Мелконян]]: [[Легенда за пазара в Ел Масоа]]). Превод: T. N. Braron [псевдоним на Norbert Randow] | * Agop Melkonjan: Die Legende vom Basar in El Massuah ([[Агоп Мелконян]]: [[Легенда за пазара в Ел Масоа]]). Превод: T. N. Braron [псевдоним на Norbert Randow] | ||
* Agop Melkonjan: Das Weinen nach dem Schmerz (А. Мелконян: [[Плач след болка]]). Превод: Penka Hildebrand | * Agop Melkonjan: Das Weinen nach dem Schmerz (А. Мелконян: [[Плач след болка]]). Превод: Penka Hildebrand | ||
− | * Nedjalka Michowa: Die Möbelfrage ([[Недялка Михова]]: [[Въпросът за мебелите]]). Превод: Erik Simon | + | * Nedjalka Michowa: Die Möbelfrage ([[Недялка Михова]]: [[Въпросът за мебелите]]). Превод: [[Ерик Симон|Erik Simon]] |
* Peter Kyrdshilow: Der Mann, der Hamlet spielen wollte ([[Петър Кърджилов]]: [[Човекът, който искаше да играе Хамлет]]). Превод: Sybille Pommerenke-Jeske | * Peter Kyrdshilow: Der Mann, der Hamlet spielen wollte ([[Петър Кърджилов]]: [[Човекът, който искаше да играе Хамлет]]). Превод: Sybille Pommerenke-Jeske | ||
* Ljubomir Tscholakow: Göttlicher Wind über Helsingör ([[Любомир Чолаков]]: [[Божествен вятър над Елсинор]]). Превод: Andreas Tretner | * Ljubomir Tscholakow: Göttlicher Wind über Helsingör ([[Любомир Чолаков]]: [[Божествен вятър над Елсинор]]). Превод: Andreas Tretner | ||
Ред 62: | Ред 58: | ||
* Welitschka Nastradinowa: Mit den Toten in einer toten Sprache ([[Величка Настрадинова]]: [[С мъртвите - на мъртъв език]]). Превод: Sybille Pommerenke-Jeske | * Welitschka Nastradinowa: Mit den Toten in einer toten Sprache ([[Величка Настрадинова]]: [[С мъртвите - на мъртъв език]]). Превод: Sybille Pommerenke-Jeske | ||
* Nikolai Blisnakow: Dreh mir den Rücken zu! ([[Николай Близнаков]]: [[Обърни се с гръб към мен!]]). Превод: Egon Hartmann | * Nikolai Blisnakow: Dreh mir den Rücken zu! ([[Николай Близнаков]]: [[Обърни се с гръб към мен!]]). Превод: Egon Hartmann | ||
− | * Emanuel Ikonomow: Löwe ([[Емануел Икономов]]: [[ | + | * Emanuel Ikonomow: Löwe ([[Емануел Икономов]]: [[Лъвът]]). Превод: Milka Wünscher |
* Toscho Lishew: Ermittlung ([[Тошо Лижев]]: [[Разследване]]). Превод: Gisela Frankenberg | * Toscho Lishew: Ermittlung ([[Тошо Лижев]]: [[Разследване]]). Превод: Gisela Frankenberg | ||
* Iwan Serafimow: Deesis ([[Иван Серафимов]]: [[Дейсис]]). Превод: Mechthild Schäfer | * Iwan Serafimow: Deesis ([[Иван Серафимов]]: [[Дейсис]]). Превод: Mechthild Schäfer | ||
Ред 68: | Ред 64: | ||
* Ljuben Dilow: Die bestohlene Wahrheit ([[Любен Дилов]]: [[Ограбената истина]]). Превод: Egon Hartmann | * Ljuben Dilow: Die bestohlene Wahrheit ([[Любен Дилов]]: [[Ограбената истина]]). Превод: Egon Hartmann | ||
* Ljuben Dilow: Begegnung mit dem Unbekannten (Л. Дилов: [[Среща с непознатото]]). Превод: Egon Hartmann | * Ljuben Dilow: Begegnung mit dem Unbekannten (Л. Дилов: [[Среща с непознатото]]). Превод: Egon Hartmann | ||
− | * Erik Simon: Nachbemerkung [послеслов] | + | * [[Ерик Симон|Erik Simon]]: Nachbemerkung [послеслов] |
Текуща версия към 12:40, 2 септември 2021
Kontakte mit dem Unbekannten | |
сборник — научна фантастика | |
автор: | колектив |
Издателски данни: | |
Издадено в: | България |
Език: | български |
Кога: | 1989 г. |
Издателство: | Verlag Das Neue Berlin |
Формат: | 14х21 |
Екип: | |
Съставител: | Ерик Симон |
Предговор: | Ерик Симон |
Преводач: | колектив |
Корица: | Erhard Grüttner |
Книгата Kontakte mit dem Unbekannten. Neue phantastische Erzählungen aus Bulgarien. [Kонтакти с непознатото. Нови фантастични разкази от България] е вторият сборник от български фантасти на немски език съставен от Ерик Симон.
Съдържание[редактиране]
- Anton Antonow Donew: Gesundheit! oder Kontakt auf amerikanisch (Антон Антонов Донев: Наздраве, или контакт по американски). Превод: Gisela Frankenberg
- Ljubomir Nikolow: Ein Armband mit Diamanten (Любомир Николов: Гривна с диаманти). Превод: Erik Simon
- Alexander Karapantschew: Stephen Croyd (Александър Карапанчев: Стапен Кройд). Превод: Egon Hartmann
- Alexander Karapantschew: In der Unimo-Epoche (А. Карапанчев: В епохата на Унимо). Превод: Egon Hartmann
- Welko Miloew: 07 (Велко Милоев: 07). Превод: Egon Hartmann
- Agop Melkonjan: Die Legende vom Basar in El Massuah (Агоп Мелконян: Легенда за пазара в Ел Масоа). Превод: T. N. Braron [псевдоним на Norbert Randow]
- Agop Melkonjan: Das Weinen nach dem Schmerz (А. Мелконян: Плач след болка). Превод: Penka Hildebrand
- Nedjalka Michowa: Die Möbelfrage (Недялка Михова: Въпросът за мебелите). Превод: Erik Simon
- Peter Kyrdshilow: Der Mann, der Hamlet spielen wollte (Петър Кърджилов: Човекът, който искаше да играе Хамлет). Превод: Sybille Pommerenke-Jeske
- Ljubomir Tscholakow: Göttlicher Wind über Helsingör (Любомир Чолаков: Божествен вятър над Елсинор). Превод: Andreas Tretner
- Ljubomir Tscholakow: Ein Geruch von Schwefel (Л. Чолаков: Мирис на сяра). Превод: Andreas Tretner
- Welitschka Nastradinowa: Mit den Toten in einer toten Sprache (Величка Настрадинова: С мъртвите - на мъртъв език). Превод: Sybille Pommerenke-Jeske
- Nikolai Blisnakow: Dreh mir den Rücken zu! (Николай Близнаков: Обърни се с гръб към мен!). Превод: Egon Hartmann
- Emanuel Ikonomow: Löwe (Емануел Икономов: Лъвът). Превод: Milka Wünscher
- Toscho Lishew: Ermittlung (Тошо Лижев: Разследване). Превод: Gisela Frankenberg
- Iwan Serafimow: Deesis (Иван Серафимов: Дейсис). Превод: Mechthild Schäfer
- Assen Miltschew: Der Abiturientenball (Асен Милчев: Абитуриентски бал). Превод: Gisela Frankenberg
- Ljuben Dilow: Die bestohlene Wahrheit (Любен Дилов: Ограбената истина). Превод: Egon Hartmann
- Ljuben Dilow: Begegnung mit dem Unbekannten (Л. Дилов: Среща с непознатото). Превод: Egon Hartmann
- Erik Simon: Nachbemerkung [послеслов]