Разлика между версии на „Гюлчин Чешмеджиева“
От БГ-Фантастика
м (доформатиране) |
м (Борислав: Без категория „Личности по имена - Ч“) |
||
Ред 53: | Ред 53: | ||
** ''„Името ми е Червен“'' | ** ''„Името ми е Червен“'' | ||
− | |||
[[Категория: Преводачи от руски език|Чешмеджиева, Гюлчин]] | [[Категория: Преводачи от руски език|Чешмеджиева, Гюлчин]] |
Версия от 13:52, 3 май 2007
Гюлчин Чешмеджиева е преводачка от руски и турски езици и съставител.
Съдържание
Биография
Работила е за Издателство „Отечество“. Съставителка на „Турско-български / Българско-турски речник“ (2006), издаден от ИК „Колибри“.
Преводи
Фантастика
- 1977 г. – „Сутрин след чая“ – Сергей Волф - (роман) - Поредица "Библиотека „Фантастика“", No.2 - Издателство „Отечество“.
Нефантастика
- Превежда творби на Орхан Памук:
- „Черна книга“
- „Сняг“
- „Името ми е Червен“