Разлика между версии на „Светлана Комогорова“
От БГ-Фантастика
(бг-фантастизиране) |
|||
Ред 1: | Ред 1: | ||
− | + | {{Инфокутия личност | |
+ | | име = Светлана Комогорова | ||
+ | | име-оригинал = | ||
+ | | име-категории = Комогорова, Светлана | ||
+ | | описание = преводачка | ||
+ | | портрет = | ||
+ | | px = | ||
+ | | портрет-текст = | ||
+ | | още-следпортрет = | ||
+ | | наставка = а | ||
+ | | роден-ден = | ||
+ | | роден-месец = | ||
+ | | роден-година = | ||
+ | | роден-град = | ||
+ | | роден-регион = | ||
+ | | роден-държава = | ||
+ | | починал-ден = | ||
+ | | починал-месец = | ||
+ | | починал-година = | ||
+ | | починал-град = | ||
+ | | починал-регион = | ||
+ | | починал-държава = | ||
+ | | починал-от = | ||
+ | | националност = | ||
+ | | още-данни = {{Инфокутия вложка преводач | ||
+ | | от-езици = английски, руски | ||
+ | | на-езици = | ||
+ | | автори = Тери Пратчет, Дъглас Адамс, Роджър Зелазни и др. | ||
+ | | жанрове = [[научна фантастика]], [[фентъзи]] | ||
+ | }} | ||
+ | | уебсайт = | ||
+ | | бележки = | ||
+ | }} | ||
+ | '''Светлана Комогорова''' е преводачка от английски и руски език, на фантастични и нефантастични литературни произведения, филми и др. | ||
− | == | + | == Преводи == |
− | + | === Фантастика === | |
− | + | ||
− | + | ==== От английски език ==== | |
− | + | ||
− | + | {{Превод|Дъглас Адамс|„Дърк Джентли. Холистична детективска агенция“|роман|1995|[[Издателство Дамян Яков|Издателство „Дамян Яков“]]}} | |
− | + | {{Превод|Дъглас Адамс|„Дългият, мрачен следобеден чай на душата“|роман|1997|}} | |
− | + | {{Превод|Роджър Зелазни|„Коридорът на огледалата“|роман|1997|[[Издателска къща Квазар|Издателска къща „Квазар“]]|№5 от цикъла „Хрониките на Амбър“}} | |
− | * [[ | + | {{Превод|Роджър Зелазни|„Размяната“|роман|1998|[[Издателска къща Пан|Издателска къща „Пан“]]}} |
+ | {{Превод|Тери Пратчет, Нийл Геймън|„Добри поличби“|роман}} | ||
+ | {{Превод|Тери Пратчет|„Килимените хора“|роман||[[Издателска къща Прозорец|Издателска къща „Прозорец“]], [[Издателска къща Камея|Издателска къща „Камея“]]}} | ||
+ | {{Превод|Тери Пратчет|„Страта“|роман}} | ||
+ | {{Превод|Луис Карол|„Алиса в страната на чудесата“|повест}} | ||
+ | {{Превод|Луис Карол|„Алиса в огледалния свят“|повест}} | ||
+ | |||
+ | === Нефантастика === | ||
+ | |||
+ | ==== От английски език ==== | ||
+ | |||
+ | {{Превод|Робърт Лъдлъм|„Апокалиптичният часовник“|роман||[[Издателска къща Прозорец|Издателска къща „Прозорец“]]}} | ||
+ | |||
+ | Превела е също така огромно количество друга литература и филми. | ||
+ | |||
+ | == Любопитни факти == | ||
+ | |||
+ | * Една от култовите фигури в българския фендъм. | ||
+ | * Сред приятелите е известна под прякора „Комата“ - вариант на фамилията й с неизвестен произход {{)}}. | ||
+ | * Титулярна преводачка на "не-Дисковите" книги на Тери Пратчет. | ||
+ | * Обожава зайците, и е мъъъъничко нещо като заек в човешки образ. (И по баловете с маски по конвентите обикновено се маскира като заек.) | ||
+ | * Другата й мечта за маска на бал е Леля Ог. (Но на всеки бал досега е липсвал по някой ключов елемент от костюма - или ботуши на високи токове, или островърха шапка с дървена конструкция отвътре, или жартиер... Песента за таралежа обаче е отдавна подготвена.) | ||
+ | * Като споменахме за песни - пее и свири на китара отлично, и е сред традиционното озвучаване на конвентите. | ||
+ | * И участва в конкурси и фестивали за песни. Вероятно щеше да печели доста, ако скланяше глава и приемаше мръсни игри и задкулисни договорки. | ||
+ | * Пише стихове, занимава се с режисура и участие в самоделни филми, и още само тя си знае колко други неща. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[Категория:Личности по имена - К]] | ||
+ | [[Категория:Преводачи от английски език|Комогорова, Светлана]] | ||
+ | [[Категория:Преводачи от руски език|Комогорова, Светлана]] |
Версия от 22:16, 23 март 2007
Светлана Комогорова е преводачка от английски и руски език, на фантастични и нефантастични литературни произведения, филми и др.
Съдържание
Преводи
Фантастика
От английски език
- 1995 г. — Дъглас Адамс — „Дърк Джентли. Холистична детективска агенция“ (роман) — Издателство „Дамян Яков“
- 1997 г. — Дъглас Адамс — „Дългият, мрачен следобеден чай на душата“ (роман) — неизвестно издателство
- 1997 г. — Роджър Зелазни — „Коридорът на огледалата“ (роман) — Издателска къща „Квазар“ (№5 от цикъла „Хрониките на Амбър“)
- 1998 г. — Роджър Зелазни — „Размяната“ (роман) — Издателска къща „Пан“
- ???? г. — Тери Пратчет, Нийл Геймън — „Добри поличби“ (роман) — неизвестно издателство
- ???? г. — Тери Пратчет — „Килимените хора“ (роман) — Издателска къща „Прозорец“, Издателска къща „Камея“
- ???? г. — Тери Пратчет — „Страта“ (роман) — неизвестно издателство
- ???? г. — Луис Карол — „Алиса в страната на чудесата“ (повест) — неизвестно издателство
- ???? г. — Луис Карол — „Алиса в огледалния свят“ (повест) — неизвестно издателство
Нефантастика
От английски език
- ???? г. — Робърт Лъдлъм — „Апокалиптичният часовник“ (роман) — Издателска къща „Прозорец“
Превела е също така огромно количество друга литература и филми.
Любопитни факти
- Една от култовите фигури в българския фендъм.
- Сред приятелите е известна под прякора „Комата“ - вариант на фамилията й с неизвестен произход .
- Титулярна преводачка на "не-Дисковите" книги на Тери Пратчет.
- Обожава зайците, и е мъъъъничко нещо като заек в човешки образ. (И по баловете с маски по конвентите обикновено се маскира като заек.)
- Другата й мечта за маска на бал е Леля Ог. (Но на всеки бал досега е липсвал по някой ключов елемент от костюма - или ботуши на високи токове, или островърха шапка с дървена конструкция отвътре, или жартиер... Песента за таралежа обаче е отдавна подготвена.)
- Като споменахме за песни - пее и свири на китара отлично, и е сред традиционното озвучаване на конвентите.
- И участва в конкурси и фестивали за песни. Вероятно щеше да печели доста, ако скланяше глава и приемаше мръсни игри и задкулисни договорки.
- Пише стихове, занимава се с режисура и участие в самоделни филми, и още само тя си знае колко други неща.