Разлика между версии на „Иван Златарски“
Ред 14: | Ред 14: | ||
| роден-град = с. Пчеларово | | роден-град = с. Пчеларово | ||
| роден-регион = Добрич | | роден-регион = Добрич | ||
− | | роден-държава = | + | | роден-държава = |
| починал-ден = | | починал-ден = | ||
| починал-месец = | | починал-месец = | ||
Ред 35: | Ред 35: | ||
== Биография == | == Биография == | ||
− | + | Учил е в 10 СПУ "Д. Благоев", София. От ученическите си години е приятел (сред по-известните личности) с Огнян Герджиков, Борислав Великов и Симо Лазаров (ел. музика). | |
− | + | Завършва "Полупроводникова електроника" към ТУ (тогава ВМЕИ "Ленин"), София, и продължава със следдипломна квалификация по математика (получава диплома за "инженер-математик"), а след това прави дисертация в областта "Теъхническа електродинамика", която защитава (пак в ТУ) през 1975. Последователно работи като инженер в ИММ към БАН, специалист във ВТО "Машиноекспорт", а след това като програмист в ИМЕ (там става ст.н.с. по "Тест и измерване"), една година е предподавател (по математика и електроника) в университета Иле-Ифе, Нигерия, после се връща пак в ИМЕ, след това преминава в "Семкотек", "Сигма-Делта", заминава за Канада, където работи две години в "Талити" (Отава и Монреал), пишейки драйвери за Windows, връща се рез 2002 в България в XPEQT и "Sensor Nite" (където е в момента и се занимава с автоматизация на производство). Занимава се с компютри от края на 70-те, макар да пише първата си програма още през 1970 (като студент). | |
+ | Превежда систематично (преди това пуска епизодочно преводи на разкази в списания като "Космос" и "НТ за младежта", и в-к "Орбита") от 1992 (благодарение на д-р Юлиан Стойнов, който го запознава със собствениците на изд. къща "Бард"), като работи основно за "Бард". Първоначално превежда фантастика, после се ориентира към трилъри. Анотира за "Бард" предлагани за превод книги (към 2007 има над 350 анотации). Има около 50 преведени книги. Превежда и в областта на научната литература, в т.ч. прави локализации на софтуер (в екип от 3-ма души е превел помощната информация и графичния интерфейс на българската версия на Windows Vista, след това е превел самостоятелно помощната информация към Outlook в състава на Office 13, както и - вече в разширен екип - Windows Online). Работи като преводач и към две чуждестранни преводачески бюра. | ||
+ | Странични интереси: инструментална музика, бридж, шах и (особено!) криптография - и в трите области има библиотека от подбрани заглавия, събирани в течение на десетки години. | ||
+ | Семеен (съпруга Румяна Белинска), без деца. | ||
+ | Обича да пътува: Франция, Италия, Англия, Нигерия, САЩ, Канада, Австралия, Сингапур. | ||
== Преводи == | == Преводи == |
Версия от 12:35, 21 април 2007
Иван Златарски е преводач от английски език.
Съдържание
Биография
Учил е в 10 СПУ "Д. Благоев", София. От ученическите си години е приятел (сред по-известните личности) с Огнян Герджиков, Борислав Великов и Симо Лазаров (ел. музика). Завършва "Полупроводникова електроника" към ТУ (тогава ВМЕИ "Ленин"), София, и продължава със следдипломна квалификация по математика (получава диплома за "инженер-математик"), а след това прави дисертация в областта "Теъхническа електродинамика", която защитава (пак в ТУ) през 1975. Последователно работи като инженер в ИММ към БАН, специалист във ВТО "Машиноекспорт", а след това като програмист в ИМЕ (там става ст.н.с. по "Тест и измерване"), една година е предподавател (по математика и електроника) в университета Иле-Ифе, Нигерия, после се връща пак в ИМЕ, след това преминава в "Семкотек", "Сигма-Делта", заминава за Канада, където работи две години в "Талити" (Отава и Монреал), пишейки драйвери за Windows, връща се рез 2002 в България в XPEQT и "Sensor Nite" (където е в момента и се занимава с автоматизация на производство). Занимава се с компютри от края на 70-те, макар да пише първата си програма още през 1970 (като студент). Превежда систематично (преди това пуска епизодочно преводи на разкази в списания като "Космос" и "НТ за младежта", и в-к "Орбита") от 1992 (благодарение на д-р Юлиан Стойнов, който го запознава със собствениците на изд. къща "Бард"), като работи основно за "Бард". Първоначално превежда фантастика, после се ориентира към трилъри. Анотира за "Бард" предлагани за превод книги (към 2007 има над 350 анотации). Има около 50 преведени книги. Превежда и в областта на научната литература, в т.ч. прави локализации на софтуер (в екип от 3-ма души е превел помощната информация и графичния интерфейс на българската версия на Windows Vista, след това е превел самостоятелно помощната информация към Outlook в състава на Office 13, както и - вече в разширен екип - Windows Online). Работи като преводач и към две чуждестранни преводачески бюра. Странични интереси: инструментална музика, бридж, шах и (особено!) криптография - и в трите области има библиотека от подбрани заглавия, събирани в течение на десетки години. Семеен (съпруга Румяна Белинска), без деца. Обича да пътува: Франция, Италия, Англия, Нигерия, САЩ, Канада, Австралия, Сингапур.
Преводи
Фантастика
Романи
- 1994 г. — Филип Хосе Фармър — „Създателят на вселени“ (роман) — ИК Бард (номер 1 от поредицана „Фентъзи клуб“)
- 1994 г. — Филип Хосе Фармър — „Вратите на съзиданието“ (роман) — ИК Бард (номер 2 от поредицана „Фентъзи клуб“)
- 1994 г. — Филип Хосе Фармър — „Частен космос“ (роман) — ИК Бард (номер 3 от поредицана „Фентъзи клуб“)
- 1994 г. — Филип Хосе Фармър — „Зад стените на Тера“ (роман) — ИК Бард (номер 3 от поредицана „Фентъзи клуб“)
- 1995 г. — Филип Хосе Фармър — „Невъзможен свят“ (роман) — ИК Бард (номер 6 от поредицана „Фентъзи клуб“)
- 1995 г. — Филип Финч — „Лице в лице“ (роман) — ИК Бард
- ???? г. — Филип Хосе Фармър — „Повече от огън“ (роман) — неизвестно издателство
- ???? г. — Майк Резник — „Гълтачът на души“ (роман) — неизвестно издателство
Разкази
- ???? г. — Робърт Хауърд — „Сенки под лунната светлина“ (разказ) — неизвестно издателство
- ???? г. — Робърт Хауърд — „Черният колос“ (разказ) — неизвестно издателство
- ???? г. — Робърт Хауърд — „Писмо на Р. Хауърд до П. Милър“ (разказ) — неизвестно издателство
- ???? г. — Робърт Хауърд — „Хайборейската епоха, І част“ (разказ) — неизвестно издателство
- ???? г. — Робърт Хауърд — „Нещото в гробницата“ (разказ) — неизвестно издателство
- ???? г. — Робърт Хауърд — „Кулата на слона“ (разказ) — неизвестно издателство
- ???? г. — Робърт Хауърд, Л. Спрег Де Камп — „Залата на мъртъвците“ (разказ) — неизвестно издателство
- ???? г. — Робърт Хауърд — „Богът в купата“ (разказ) — неизвестно издателство
- ???? г. — Робърт Хауърд — „Мошеници в дома“ (разказ) — неизвестно издателство
- ???? г. — Робърт Хауърд, Лин Картър — „Ръката на Нергал“ (разказ) — неизвестно издателство
- ???? г. — Лин Картър, Робърт Хауърд, Л. Спрег Де Камп — „Градът на черепите“ (разказ) — неизвестно издателство
- ???? г. — Фриц Лейбър — „Бит-пазар“ (разказ) — неизвестно издателство