Разлика между версии на „Гюлчин Чешмеджиева“
От БГ-Фантастика
м (Борислав: Без категория „Личности по имена - Ч“) |
м (Борислав: Вмъкване на „Инфокутия вложка имена“ в инфокутията) |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{Инфокутия личност | {{Инфокутия личност | ||
− | | име = Гюлчин Чешмеджиева | + | | име = {{Инфокутия вложка имена |
− | | име-оригинал = | + | | име = Гюлчин Чешмеджиева |
− | | име-категории = Чешмеджиева, Гюлчин | + | | име-оригинал = |
+ | | име-категории = Чешмеджиева, Гюлчин | ||
+ | }} | ||
| описание = преводачка | | описание = преводачка | ||
| портрет = | | портрет = |
Версия от 13:32, 6 юни 2007
Гюлчин Чешмеджиева е преводачка от руски и турски езици и съставител.
Съдържание
Биография
Работила е за Издателство „Отечество“. Съставителка на „Турско-български / Българско-турски речник“ (2006), издаден от ИК „Колибри“.
Преводи
Фантастика
- 1977 г. – „Сутрин след чая“ – Сергей Волф - (роман) - Поредица "Библиотека „Фантастика“", No.2 - Издателство „Отечество“.
Нефантастика
- Превежда творби на Орхан Памук:
- „Черна книга“
- „Сняг“
- „Името ми е Червен“