Разлика между версии на „Никола Станчев“
От БГ-Фантастика
м (→Преводи) |
м (→Преводи) |
||
Ред 40: | Ред 40: | ||
* [[1995 г.]] - ''„Странникът, който дойде рано сутринта“'' - Пол Андерсън, сб. "Светове", ИК "Офир", №4 | * [[1995 г.]] - ''„Странникът, който дойде рано сутринта“'' - Пол Андерсън, сб. "Светове", ИК "Офир", №4 | ||
* [[1995 г.]] - ''„Юпитер пет“'' - Артър Кларк, сб. "Светове", ИК "Офир", №4 | * [[1995 г.]] - ''„Юпитер пет“'' - Артър Кларк, сб. "Светове", ИК "Офир", №4 | ||
+ | * [[1995 г.]] - ''„Смъртният час“'' - Абел Юго, сб. "Светове", ИК "Офир", №4 | ||
[[Категория: Преводачи от английски език|Станчев, Никола]] | [[Категория: Преводачи от английски език|Станчев, Никола]] |
Версия от 20:08, 22 май 2007
Никола Станчев e преводач на фантастични произведения.
Преводи
- 1995 г. - „Мостът на Бетелгейзе“ - Уилям Тен, сб. "Светове", ИК "Офир", №4
- 1995 г. - „Щастлив завършек“ - Хенри Катнър, сб. "Светове", ИК "Офир", №4
- 1995 г. - „Странникът, който дойде рано сутринта“ - Пол Андерсън, сб. "Светове", ИК "Офир", №4
- 1995 г. - „Юпитер пет“ - Артър Кларк, сб. "Светове", ИК "Офир", №4
- 1995 г. - „Смъртният час“ - Абел Юго, сб. "Светове", ИК "Офир", №4