Разлика между версии на „Светлана Комогорова“

От БГ-Фантастика
Направо към: навигация, търсене
м (Григор: Синтактични корекции (1))
м (Форматиране и подреждане)
Ред 1: Ред 1:
 
{{Инфокутия личност
 
{{Инфокутия личност
| лични           = {{Инфокутия вложка личност-лични
+
| лични = {{Инфокутия вложка личност-лични
  | име             = Светлана Комогорова - Комата
+
| име = Светлана Комогорова - Комата
  | име-оригинал   =  
+
| име-оригинал =  
  | име-категории   = Комата - Комогорова, Светлана
+
| име-категории = Комата - Комогорова, Светлана
  | ник             =  
+
| ник =  
  | описание       = преводачка
+
| описание = преводачка
  | портрет         =  
+
| портрет =  
  | px             =  
+
| px =  
  | портрет-текст   =  
+
| портрет-текст =  
  | още-следпортрет =  
+
| още-следпортрет =  
  | пол             = ж
+
| пол = ж
  | професия       =  
+
| професия =  
  | националност   =  
+
| националност =  
 
}}
 
}}
| координати       = {{Инфокутия вложка личност-координати
+
| координати = {{Инфокутия вложка личност-координати
  | адрес           =  
+
| адрес =  
  | е-майл         =  
+
| е-майл =  
  | уебсайт         =  
+
| уебсайт =  
 
}}
 
}}
| био             = {{Инфокутия вложка личност-био
+
| био = {{Инфокутия вложка личност-био
  | роден-ден       = 16
+
| роден-ден = 16
  | роден-месец     = февруари
+
| роден-месец = февруари
  | роден-година   = 1968
+
| роден-година = 1968
  | роден-град     = Велинград
+
| роден-град = Велинград
  | роден-регион   =  
+
| роден-регион =  
  | роден-държава   =  
+
| роден-държава =  
  | починал-ден     =  
+
| починал-ден =  
  | починал-месец   =  
+
| починал-месец =  
  | починал-година =  
+
| починал-година =  
  | починал-град   =  
+
| починал-град =  
  | починал-регион =  
+
| починал-регион =  
  | починал-държава =  
+
| починал-държава =  
  | починал-от     =  
+
| починал-от =  
 
}}
 
}}
| дейности       = {{Инфокутия вложка преводач
+
| дейности = {{Инфокутия вложка преводач
  | от-езици       = английски, руски
+
| от-езици = английски, руски
  | на-езици       =  
+
| на-езици =  
  | автори         = Тери Пратчет, Дъглас Адамс, Роджър Зелазни, Робърт Шекли и др.
+
| автори = Тери Пратчет, Дъглас Адамс, Роджър Зелазни, Робърт Шекли и др.
  | жанрове         = [[научна фантастика]], [[фентъзи]]
+
| жанрове = [[научна фантастика]], [[фентъзи]]
 
}}
 
}}
| бележки         = {{Инфокутия вложка личност-бележки
+
| бележки = {{Инфокутия вложка личност-бележки
  | бележки         =  
+
| бележки =  
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
Ред 63: Ред 63:
 
{{Превод|Тери Пратчет|„Страта“|роман|1999}} - Издателска къща „Прозорец“
 
{{Превод|Тери Пратчет|„Страта“|роман|1999}} - Издателска къща „Прозорец“
 
{{Превод|Тери Пратчет, Нийл Геймън|„Добри поличби“|роман|2000}}
 
{{Превод|Тери Пратчет, Нийл Геймън|„Добри поличби“|роман|2000}}
{{Превод|Луис Карол|„Алиса в страната на чудесата, (или Приключенията на Алиса в Чудесания)“|повест издателство "Дамян Яков}}
+
{{Превод|Луис Карол|„Алиса в страната на чудесата, (или Приключенията на Алиса в Чудесания) “|повест издателство "Дамян Яков}}
{{Превод|Луис Карол|„Алиса в огледалния свят (или През огледалото, и какво откри Алиса там)“|повест}- издателство „Дамян Яков“}}
+
{{Превод|Луис Карол|„Алиса в огледалния свят (или През огледалото, и какво откри Алиса там) “|повест}- издателство „Дамян Яков“}}
 
{{Превод|А. А. Милн|„Мечо Пух“}} - със [[Силвия Вълкова]]
 
{{Превод|А. А. Милн|„Мечо Пух“}} - със [[Силвия Вълкова]]
 
  
 
===== Преводи на Тери Пратчет, издадени от ИК „Прозорец“ =====
 
===== Преводи на Тери Пратчет, издадени от ИК „Прозорец“ =====
Ред 80: Ред 79:
 
* ''„Тъмната страна на слънцето“''
 
* ''„Тъмната страна на слънцето“''
 
* ''„Добри поличби“'' (Тери Пратчет, Нийл Геймън)
 
* ''„Добри поличби“'' (Тери Пратчет, Нийл Геймън)
 
  
 
още много нейни преводи има тук: [http://catalog.libvar.bg/show_avt_data.pl?id=21205&SRV=&LANG=]
 
още много нейни преводи има тук: [http://catalog.libvar.bg/show_avt_data.pl?id=21205&SRV=&LANG=]
Ред 93: Ред 91:
  
 
* Една от култовите фигури в българския фендъм.
 
* Една от култовите фигури в българския фендъм.
* Сред приятелите (и другаде) е известна под прякора „Комата“ - вариант на фамилията й с неизвестен произход {{)}}.
+
* Сред приятелите (и другаде) е известна под прякора „Комата“ - вариант на фамилията й с неизвестен произход {{) }}.
 
* Титулярна преводачка на „не-Дисковите“ книги на Тери Пратчет.
 
* Титулярна преводачка на „не-Дисковите“ книги на Тери Пратчет.
 
* Обожава зайците, и е мъъъъничко нещо като заек в човешки образ. (И по баловете с маски по конвентите обикновено се маскира като заек.)
 
* Обожава зайците, и е мъъъъничко нещо като заек в човешки образ. (И по баловете с маски по конвентите обикновено се маскира като заек.)
Ред 114: Ред 112:
 
* [[2003 г.]] - ''„Зайча сянка“'', издателство „5 звезди“
 
* [[2003 г.]] - ''„Зайча сянка“'', издателство „5 звезди“
  
 
+
[[Категория:Преводачи от английски език|Комогорова, Светлана]]
[[Категория: Преводачи от английски език|Комогорова, Светлана]]
+
[[Категория:Преводачи от руски език|Комогорова, Светлана]]
[[Категория: Преводачи от руски език|Комогорова, Светлана]]
 

Версия от 13:33, 8 юли 2011

Светлана Комогорова - Комата
преводачка

Биографични данни:
Родена на: 16 февруари 1968 г.
Родена в: Велинград

Преводач:
От езици: английски, руски
Автори: Тери Пратчет, Дъглас Адамс, Роджър Зелазни, Робърт Шекли и др.
Жанрове: научна фантастика, фентъзи

Светлана Комогорова - Комата е преводачка от английски и руски език, на фантастични и нефантастични литературни произведения, филми и др.

Биография

Родена е на 16 февруари 1968 г. във Велинград. Завършва Английска гимназия в Пловдив и руска филология в СУ. Превела е огромно количество фантастична и нефантастична литература и филми. Основен преводач на „София филм фест“. Пише стихотворения. Автор-изпълнител на песни.

Преводи

Фантастика

От английски език

Преводи на Тери Пратчет, издадени от ИК „Прозорец“
  • „Само ти можеш да спасиш света“
  • „Автентичната котка“
  • „Джони и умрелите“
  • „Джони и бомбата“
  • „Масклин“
  • „Грима и Доркас“
  • „Крилете на Масклин“
  • „Страта“
  • „Тъмната страна на слънцето“
  • „Добри поличби“ (Тери Пратчет, Нийл Геймън)

още много нейни преводи има тук: [1]

Нефантастика

От английски език

Любопитни факти

  • Една от култовите фигури в българския фендъм.
  • Сред приятелите (и другаде) е известна под прякора „Комата“ - вариант на фамилията й с неизвестен произход :-).
  • Титулярна преводачка на „не-Дисковите“ книги на Тери Пратчет.
  • Обожава зайците, и е мъъъъничко нещо като заек в човешки образ. (И по баловете с маски по конвентите обикновено се маскира като заек.)
  • Другата й мечта за маска на бал е Леля Ог. (На всеки бал досега е липсвал по някой ключов елемент от костюма - или ботуши на високи токове, или островърха шапка с дървена конструкция отвътре, или жартиер... Песента за таралежа обаче е отдавна подготвена.)
  • Като споменахме за песни - пее (отлично) и свири на китара (ужасно), и е сред традиционното озвучаване на конвентите. Беквокалистка в албума на група „Джендема“ „Главата ми е гнойна пъпка“ (1997)
  • И участва в конкурси и фестивали за песни. Вероятно щеше да печели доста от тях, ако скланяше глава и приемаше мръсни игри и задкулисни договорки.
  • Не ги приема не само на фестивалите за песни, а и в живота, политиката, обществените събития, и изобщо всичко около нас. Иначе вероятно щеше да е мастит културтрегер... (Самата мисъл за което я хвърля в бесен ужас)
  • Пише стихове, занимава се с режисура и участие в самоделни филми, и още само тя си знае колко други неща.
  • Засега все още не галактическа, но стопаджийка.
  • Любимият й автор е Спайдър Робинсън.
  • Има силна алергия към всичко конвенционално, баналното я вбесява, а със здравия разум държи да е в подчертано лоши отношения.

Произведения

Нефантастика

Стихосбирки

  • 1999 г. - „The съвсем best“, Свободно поетическо общество
  • 2003 г. - „Зайча сянка“, издателство „5 звезди“