Разлика между версии на „Потребител беседа:K.“

От БГ-Фантастика
Направо към: навигация, търсене
(ФТШ или ФПШ?)
м (ФПШ)
Ред 16: Ред 16:
  
 
Здрасти. Видях, че си добавил връзка с описание „Конкурс за разказ на Буквите и ФТШ 2006“ във [[Фантазийска преводаческа школа]], а и на моята беседа си написал „ФТШ“. Нещото така ли се съкращава, или е правописна грешка? Поздрави, [[Потребител:Intery|Intery]] 10:31, 17 януари 2007 (EET)
 
Здрасти. Видях, че си добавил връзка с описание „Конкурс за разказ на Буквите и ФТШ 2006“ във [[Фантазийска преводаческа школа]], а и на моята беседа си написал „ФТШ“. Нещото така ли се съкращава, или е правописна грешка? Поздрави, [[Потребител:Intery|Intery]] 10:31, 17 януари 2007 (EET)
 +
: Печатна грешка е (мисля си го англо-български... Fantasia Translation School ;)). Сега ще го оправя  в школската статия. --[[Потребител:K.|k.]] 10:55, 17 януари 2007 (EET)

Версия от 10:55, 17 януари 2007

Здравей! :-)

Здравей, и бъди много добре дошъл тук! Има планини от работа за вършене, но и всяка прашинка е от полза. Приемай писането тук не като работа, а като хоби, и си почивай от ежедневието тук. Изобщо - пак бъди много добре дошъл! :-)

Добре заварил и пак поздрави за проекта! Аз се поядосах, като видях идиотските реакции сред "фенството", но после си казах: "Ами, ако не дадем пример, ясно, че няма да ги разубедим..."
Иначе, с мойте проекти е ясно, че ще се вясвам между дъжда и вятъра - но от сърце. :D Сега ако може и армидриймър да се намеси...

Мъничко почоплих страницата за Николай Светлев - оправих проблема със скобите (то е предвидено да се напише там само името на целия цикъл, а не и на всяко произведение поотделно), преместих годините преди произведенията, и направих раздел "Издания". Дано така да изглежда по-добре. (Апропо, какво е името на испански на испанското издание на "Всичкият блясък на Злото"?

Едно дребно улеснение: когато някой е роден в България, или е българин, не го пишем изрично. По-късно ще сложа в шаблона, който прави инфокутията, указване автоматично да слага "България" и прочее, ако не е сложено друго. :-) -- Григор Гачев 17:37, 4 януари 2007 (EET)

Аха, отбелязвам си! Се уча бързо, само да има откъде. :) (За шаблон ползвах статията на Ани Илиева, впрочем. ;)
За испанското име - чакаме указания свише. ;) --k. 20:38, 4 януари 2007 (EET)

ФТШ или ФПШ?

Здрасти. Видях, че си добавил връзка с описание „Конкурс за разказ на Буквите и ФТШ 2006“ във Фантазийска преводаческа школа, а и на моята беседа си написал „ФТШ“. Нещото така ли се съкращава, или е правописна грешка? Поздрави, Intery 10:31, 17 януари 2007 (EET)

Печатна грешка е (мисля си го англо-български... Fantasia Translation School ;)). Сега ще го оправя в школската статия. --k. 10:55, 17 януари 2007 (EET)