Разлика между версии на „Харитон Генадиев“

От БГ-Фантастика
Направо към: навигация, търсене
м (снимка)
(малко порядък)
Ред 45: Ред 45:
 
}}
 
}}
  
''' Харитон Генадиев ''' е преводач и издател на [[научна фантастика]].
+
''' Харитон Генадиев ''' е преводач и издател на преводни произведения, между тях и [[научна фантастика]].
  
 
== Биография ==
 
== Биография ==
  
'''Харитон Иванов Генадиев''' - български журналист, лексикограф и преводач.
+
'''Харитон Иванов Генадиев''' е български журналист, лексикограф и преводач.
Роден е през [[1861 г.]] в [[Битоля]] /тогава Османска империя, днес Република Македония/ във видна фамилия. Дядо му Генадий Велешки (1830-1890) е митрополит на Охрид, Дебър, Велес и Битоля. През 1876 г. семейството му се премества в Пловдив, чиято гимназия Генадиев  завършва като частен ученик. Завършва галатасарайския лицей "Мектеб и Сюлеймание" в Цариград. След това е висш чиновник в различни ведомства. От 1903 до 1907 г. е началник по печата на Външното министерство и шеф на Българската телеграфна агенция. А по-късно (за две години: 1912-1914) и секретар на кабинета на Фердинанд.
 
Основава и редактира всекидневния в. "Балканска зора"/ първият голям и траен български всекидневен вестник след Освобождението, излиза в Пловдив от 1890 до 1894 г./. Редактира преводното сп. "Зимни нощи. Журнал за романи и разкази в превод ". Прави много преводи от Юго ("Клетниците", "Човекът, който се смее"), Дюма ("Граф Монте Кристо"), Молиер, Жюл Верн и др.
 
Х. Генадиев  съставя френско-български и българо-френски речник. Умира на [[23 април]] [[1914 г.]] в София.
 
  
==Любопитни факти==
+
Роден е през [[1861 г.]] в [[Битоля]] (тогава Османска империя, днес Република Македония) във видна фамилия. Дядо му Генадий Велешки (1830-1890) е митрополит на Охрид, Дебър, Велес и Битоля. През [[1876 г.]] семейството му се премества в Пловдив, чиято гимназия Генадиев  завършва като частен ученик. Завършва галатасарайския лицей „Мектеб и Сюлеймание“ в Цариград. След това е висш чиновник в различни ведомства. От [[1903 г.|1903]] до [[1907 г.]] е началник по печата на Външното министерство и шеф на Българската телеграфна агенция. А по-късно (за две години: 1912-1914) и секретар на кабинета на Фердинанд.
  
На Пловдивското изложение от 15 август - 1 ноември 1892 г., заедно с брат си д-р Н.Генадиев  и французина Годар /вдъхновител на някои от романите на Жул Верн/ е атракция, летейки с балон при акламациите на въодушевеното пловдивско население.
+
Основава и редактира всекидневния вестник „Балканска зора“ (първият голям и траен български всекидневен вестник след Освобождението, излиза в Пловдив от [[1890 г.|1890]] до [[1894 г.]]). Редактира преводното списание „Зимни нощи. Журнал за романи и разкази в превод“. Прави много преводи от Юго („Клетниците“, „Човекът, който се смее“), Дюма („Граф Монте Кристо“), Молиер, Жюл Верн и др.  
  
==Преводи==
+
Харитон Генадиев съставя френско-български и българо-френски речник.
  
===Превод от френски език===
+
Умира на [[23 април]] [[1914 г.]] в София.
  
===Фантастика===
+
== Преводи ==
  
{{Превод| Жул Верн|„ Капитан Немо или 20000 левги под море “|роман|1893||[[Издателство Х. Генадиев|издателство „Х. Генадиев“]]}}
+
=== От френски език ===
  
{{Превод| Жул Верн|„ Капитан Немо или 20000 левги под море “|роман|1919||[[Издателство Хемус|издателство „Хемус“]]}}
+
==== Фантастика ====
  
{{Превод| Жул Верн|„ Капитан Немо или 20000 левги под море “|роман|1927|}}
+
{{Превод| Жул Верн|„Капитан Немо или 20000 левги под море“|роман|1893|[[Издателство Х. Генадиев|издателство „Х. Генадиев“]] - Пловдив|1 част - 211 стр., 2 част - 247 стр., цена 3.50 лв. за двете части}}
 +
{{Превод| Жул Верн|„Капитан Немо или 20000 левги под море“|роман|1919|[[Издателство Хемус|издателство „Хемус“]]|печатница И. Г. Игнатов, 1 част - 211 стр., 2 част - 247 стр.}}
 +
{{Превод| Жул Верн|„Таинственият остров“|роман|1921||[[Издателство Хемус|издателство „Хемус“]]|печатница „Витоша“, 1 част - 255 стр., 2 част - 259 стр., 3 част - 248 стр.}}
 +
{{Превод| Жул Верн|„Капитан Немо или 20000 левги под море“|роман|1927|}}
  
Верн, Жул.  Капитан Немо или 20000 левги под море. [Роман]. Прев. от фр. Х.[аритон] Генадиев. Ч.I--II. Пловдив, изд. и печ. Х. Генадиев [1893]. 3,50 лв. за двете части.  1. 211 с. ІІ. 247 с.
+
==== Нефантастика ====
2. изд. [1919].  С., Хемус, печ. И.Г. Игнатов. 1919. І. 211 с. ІІ. 247 с.
 
3. изд. 1927.
 
  
 +
{{Превод| Молиер|„Благородника“|комедия|1890|[[Издателство Х. Генадиев|издателство „Х. Генадиев“]]|комедия в 3 действия, побългарена от Харитон Генадиев, журнал „Зимни нощи“, Централна печатница „Харитон Генадиев“, 106 стр.}}
  
{{Превод| Жул Верн|„Таинственият остров“|роман|1921||[[Издателство Хемус|издателство „Хемус“]]}}
+
== Любопитни факти ==
  
Верн, Жул. Тайнственият остров. Роман. Ч. 1 – IIІ. Прев. Х. Генадиев. С., Хемус. (печ. Витоша, 1921).    [I}. 255 с.    II. 259 с. . ІІІ. 248 с.
+
На Пловдивското изложение от 15 август - 1 ноември [[1892 г.]], заедно с брат си д-р Н. Генадиев и французина Годар (вдъхновител на някои от романите на Жул Верн) е атракция, летейки с балон при акламациите на въодушевеното пловдивско население.
 
 
==Нефантастика==
 
 
 
{{Превод| Молиер|„ Благородника“|комедия|1890||[[Издателство Х. Генадиев|издателство „Х. Генадиев“]]}}
 
 
 
Молиер. Благородника. Комедия в 3 д. Побългарена от Харитон Генадиев. Пловдив, журнал Зимни нощи. Центр. печ. Х. Генадиев, 1890. 106 с.
 
 
 
[[Категория:Издателство|Превод от френски език|Харитон Генадиев]]
 

Версия от 18:45, 26 юни 2007

Харитон Генадиев
Преводач
Hariton Genadiev 1890.jpg
Харитон Генадиев, 1910 г.
Професия: журналист

Биографични данни:
Роден на: 1861 г.
Роден в: Битоля, Османска империя
Починал на: 23 април 1914 г.
Починал в: София

Преводач:
От езици: френски
На езици: български
Автори: Жул Верн, А.Дюма, Молиер
Жанрове: научна фантастика

Харитон Генадиев е преводач и издател на преводни произведения, между тях и научна фантастика.

Биография

Харитон Иванов Генадиев е български журналист, лексикограф и преводач.

Роден е през 1861 г. в Битоля (тогава Османска империя, днес Република Македония) във видна фамилия. Дядо му Генадий Велешки (1830-1890) е митрополит на Охрид, Дебър, Велес и Битоля. През 1876 г. семейството му се премества в Пловдив, чиято гимназия Генадиев завършва като частен ученик. Завършва галатасарайския лицей „Мектеб и Сюлеймание“ в Цариград. След това е висш чиновник в различни ведомства. От 1903 до 1907 г. е началник по печата на Външното министерство и шеф на Българската телеграфна агенция. А по-късно (за две години: 1912-1914) и секретар на кабинета на Фердинанд.

Основава и редактира всекидневния вестник „Балканска зора“ (първият голям и траен български всекидневен вестник след Освобождението, излиза в Пловдив от 1890 до 1894 г.). Редактира преводното списание „Зимни нощи. Журнал за романи и разкази в превод“. Прави много преводи от Юго („Клетниците“, „Човекът, който се смее“), Дюма („Граф Монте Кристо“), Молиер, Жюл Верн и др.

Харитон Генадиев съставя френско-български и българо-френски речник.

Умира на 23 април 1914 г. в София.

Преводи

От френски език

Фантастика

Нефантастика

  • 1890 г. — Молиер — „Благородника“ (комедия) — издателство „Х. Генадиев“ (комедия в 3 действия, побългарена от Харитон Генадиев, журнал „Зимни нощи“, Централна печатница „Харитон Генадиев“, 106 стр.)

Любопитни факти

На Пловдивското изложение от 15 август - 1 ноември 1892 г., заедно с брат си д-р Н. Генадиев и французина Годар (вдъхновител на някои от романите на Жул Верн) е атракция, летейки с балон при акламациите на въодушевеното пловдивско население.