Разлика между версии на „Гюлчин Чешмеджиева“
От БГ-Фантастика
м (Борислав: Преобразуване на инфокутията) |
м (Григор: Синтактични корекции (2)) |
||
Ред 56: | Ред 56: | ||
=== Фантастика === | === Фантастика === | ||
− | * [[1977 г.]] – ''„Сутрин след чая“'' – Сергей Волф - (роман) - [[Поредица Библиотека Фантастика (издателство Отечество)|Поредица | + | * [[1977 г.]] – ''„Сутрин след чая“'' – Сергей Волф - (роман) - [[Поредица Библиотека Фантастика (издателство Отечество)|Поредица „Библиотека „Фантастика““]], No. 2 - [[Издателство Отечество|Издателство „Отечество“]]. |
=== Нефантастика === | === Нефантастика === | ||
Ред 64: | Ред 64: | ||
** ''„Сняг“'' | ** ''„Сняг“'' | ||
** ''„Името ми е Червен“'' | ** ''„Името ми е Червен“'' | ||
+ | |||
[[Категория: Преводачи от руски език|Чешмеджиева, Гюлчин]] | [[Категория: Преводачи от руски език|Чешмеджиева, Гюлчин]] |
Версия от 19:24, 20 юли 2008
Гюлчин Чешмеджиева | |
преводачка | |
Преводач: | |
От езици: | руски, турски |
На езици: | български |
Автори: | Сергей Волф |
Жанрове: | научна фантастика |
Гюлчин Чешмеджиева е преводачка от руски и турски езици и съставител.
Съдържание
Биография
Работила е за Издателство „Отечество“. Съставителка на „Турско-български / Българско-турски речник“ (2006), издаден от ИК „Колибри“.
Преводи
Фантастика
- 1977 г. – „Сутрин след чая“ – Сергей Волф - (роман) - Поредица „Библиотека „Фантастика““, No. 2 - Издателство „Отечество“.
Нефантастика
- Превежда творби на Орхан Памук:
- „Черна книга“
- „Сняг“
- „Името ми е Червен“