Разлика между версии на „Гюлчин Чешмеджиева“

От БГ-Фантастика
Направо към: навигация, търсене
м (Борислав: Преобразуване на инфокутията)
м (Григор: Синтактични корекции (2))
Ред 56: Ред 56:
 
=== Фантастика ===
 
=== Фантастика ===
  
* [[1977 г.]] – ''„Сутрин след чая“'' – Сергей Волф - (роман) - [[Поредица Библиотека Фантастика (издателство Отечество)|Поредица "Библиотека „Фантастика“"]], No.2 - [[Издателство Отечество|Издателство „Отечество“]].
+
* [[1977 г.]] – ''„Сутрин след чая“'' – Сергей Волф - (роман) - [[Поредица Библиотека Фантастика (издателство Отечество)|Поредица „Библиотека „Фантастика““]], No. 2 - [[Издателство Отечество|Издателство „Отечество“]].
  
 
=== Нефантастика ===
 
=== Нефантастика ===
Ред 64: Ред 64:
 
** ''„Сняг“''
 
** ''„Сняг“''
 
** ''„Името ми е Червен“''
 
** ''„Името ми е Червен“''
 +
  
 
[[Категория: Преводачи от руски език|Чешмеджиева, Гюлчин]]
 
[[Категория: Преводачи от руски език|Чешмеджиева, Гюлчин]]

Версия от 19:24, 20 юли 2008

Гюлчин Чешмеджиева
преводачка

Преводач:
От езици: руски, турски
На езици: български
Автори: Сергей Волф
Жанрове: научна фантастика

Гюлчин Чешмеджиева е преводачка от руски и турски езици и съставител.

Биография

Работила е за Издателство „Отечество“. Съставителка на „Турско-български / Българско-турски речник“ (2006), издаден от ИК „Колибри“.

Тази секция е мъниче. Можете да помогнете на БГ-Фантастика, като я разширите.

Преводи

Фантастика

Нефантастика

  • Превежда творби на Орхан Памук:
    • „Черна книга“
    • „Сняг“
    • „Името ми е Червен“