Светлана Комогорова
От БГ-Фантастика
Версия от 17:47, 10 април 2007 на Григор Гачев (беседа | приноси) (курсиви и кавички на преводи, и др.)
Светлана Комогорова - Комата е преводачка от английски и руски език, на фантастични и нефантастични литературни произведения, филми и др.
Съдържание
Биография
Родена е на 16 февруари 1968 г. във Велинград. Завършва Английска гимназия в Пловдив и руска филология в СУ. Превела е огромно количество фантастична и нефантастична литература и филми. Основен преводач на „София филм фест“. Член на алтернативното движение ПОКИ (Поети с китара).
Преводи
Фантастика
От английски език
- 1995 г. — Дъглас Адамс — „Дърк Джентли. Холистична детективска агенция“ (роман) — Издателство „Дамян Яков“
- 1997 г. — Дъглас Адамс — „Дългият, мрачен следобеден чай на душата“ (роман) — неизвестно издателство
- 1997 г. — Роджър Зелазни — „Коридорът на огледалата“ (роман) — Издателска къща „Квазар“ (№5 от цикъла „Хрониките на Амбър“)
- 1998 г. — Роджър Зелазни — „Размяната“ (роман) — Издателска къща „Пан“
- ???? г. — Тери Пратчет, Нийл Геймън — „Добри поличби“ (роман) — неизвестно издателство
- ???? г. — Тери Пратчет — „Килимените хора“ (роман) — Издателска къща „Прозорец“, Издателска къща „Камея“
- ???? г. — Тери Пратчет — „Страта“ (роман) — неизвестно издателство - Издателска къща „Прозорец“
- ???? г. — Луис Карол — „Алиса в страната на чудесата“ (повест) — неизвестно издателство
- ???? г. — Луис Карол — „Алиса в огледалния свят“ (повест) — неизвестно издателство
- ???? г. — А. Милн — „Мечо Пух“ — неизвестно издателство - със Силвия Вълкова
Преводи на Тери Пратчет, издадени от ИК „Прозорец“
- „Само ти можеш да спасиш света“
- „Автентичната котка“
- „Джони и умрелите“
- „Джони и бомбата“
още много нейни преводи има тук: [1]
Нефантастика
От английски език
- ???? г. — Робърт Лъдлъм — „Апокалиптичният часовник“ (роман) — Издателска къща „Прозорец“
Любопитни факти
- Една от култовите фигури в българския фендъм.
- Сред приятелите е известна под прякора „Комата“ - вариант на фамилията й с неизвестен произход .
- Титулярна преводачка на "не-Дисковите" книги на Тери Пратчет.
- Обожава зайците, и е мъъъъничко нещо като заек в човешки образ. (И по баловете с маски по конвентите обикновено се маскира като заек.)
- Другата й мечта за маска на бал е Леля Ог. (Но на всеки бал досега е липсвал по някой ключов елемент от костюма - или ботуши на високи токове, или островърха шапка с дървена конструкция отвътре, или жартиер... Песента за таралежа обаче е отдавна подготвена.)
- Като споменахме за песни - пее и свири на китара отлично, и е сред традиционното озвучаване на конвентите.
- И участва в конкурси и фестивали за песни. Вероятно щеше да печели доста от тях, ако скланяше глава и приемаше мръсни игри и задкулисни договорки.
- Не ги приема не само на фестивалите за песни, а и в живота, политиката, обществените събития, и изобщо всичко около нас. Иначе вероятно щеше да е мастит културтрегер...
- Пише стихове, занимава се с режисура и участие в самоделни филми, и още само тя си знае колко други неща.
Произведения
Нефантастика
Стихосбирки
- 2003 г. - „Зайча сянка“, издателство „5 звезди“