Разлика между версии на „Иван Златарски“

От БГ-Фантастика
Направо към: навигация, търсене
м (Романи: - поправка линкове)
м (Романи: корекции на препратки към поредици)
Ред 59: Ред 59:
 
{{Превод|Филип Хосе Фармър|„Невъзможен свят“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 6 от поредицата „[[Поредица Фентъзи клуб|Фентъзи клуб]]“}}
 
{{Превод|Филип Хосе Фармър|„Невъзможен свят“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 6 от поредицата „[[Поредица Фентъзи клуб|Фентъзи клуб]]“}}
 
{{Превод|Филип Хосе Фармър|„Повече от огън“|роман|1996|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}}
 
{{Превод|Филип Хосе Фармър|„Повече от огън“|роман|1996|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}}
{{Превод|Майк Резник|„Гълтачът на души“|роман||Издателство "Орфия"|под заглавие "Космическият ловец" като номер 23(25?) на поредицата "Фантастика"}}
+
{{Превод|Майк Резник|„Гълтачът на души“|роман||[[Издателство Орфия|Издателство „Орфия“]]|под заглавие „Космическият ловец“ като номер 25 на поредицата [[Поредица Фантастика Орфия|„Фантастика“]]}}
 
{{Превод|Джеймс Блейлок|„Последният сребърник“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 11 от поредицата „[[Поредица Избрана световна фантастика|Избрана световна фантастика]]“}}
 
{{Превод|Джеймс Блейлок|„Последният сребърник“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 11 от поредицата „[[Поредица Избрана световна фантастика|Избрана световна фантастика]]“}}
 
{{Превод|Майкъл Маршал Смит|„За подмяна“|роман|1998|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 53 от поредицата „[[Поредица Избрана световна фантастика|Избрана световна фантастика]]“}}
 
{{Превод|Майкъл Маршал Смит|„За подмяна“|роман|1998|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 53 от поредицата „[[Поредица Избрана световна фантастика|Избрана световна фантастика]]“}}
 
{{Превод|Джак Макдевит|„Древни брегове“|роман|1999|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 5 от поредицата „[[Поредица Серия 3000|Серия 3000]]“}}
 
{{Превод|Джак Макдевит|„Древни брегове“|роман|1999|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 5 от поредицата „[[Поредица Серия 3000|Серия 3000]]“}}
{{Превод|Джак Уилямсън|„Легионът на времето“|роман|1996|[[Издателство Офир|ИК Офир]]|номер 16 от поредицата „[[Поредица Библиотека Фантастика|Библиотека Фантастика]]“}}
+
{{Превод|Джак Уилямсън|„Легионът на времето“|роман|1996|[[Издателство Офир|ИК Офир]]|номер 16 от поредицата „[[Поредица Библиотека Фантастика (издателство Офир)|Библиотека Фантастика]]“}}
 
{{Превод|Джак Уилямсън|„Лунната ера“|роман}}
 
{{Превод|Джак Уилямсън|„Лунната ера“|роман}}
{{Превод|Артър Кларк|„Земя имперска“|роман|1998|[[Издателство Офир|ИК Офир]]|номер 24 от поредицата „[[Поредица Библиотека Фантастика|Библиотека Фантастика]]“}}
+
{{Превод|Артър Кларк|„Земя имперска“|роман|1998|[[Издателство Офир|ИК Офир]]|номер 24 от поредицата „[[Поредица Библиотека Фантастика (издателство Офир)|Библиотека Фантастика]]“}}
{{Превод|Алфред Ван Вогт|„Оръжейните майстори“|роман|1998|[[Издателство Офир|ИК Офир]]|номер 25 от поредицата „[[Поредица Библиотека Фантастика|Библиотека Фантастика]]“}}
+
{{Превод|Алфред Ван Вогт|„Оръжейните майстори“|роман|1998|[[Издателство Офир|ИК Офир]]|номер 25 от поредицата „[[Поредица Библиотека Фантастика (издателство Офир)|Библиотека Фантастика]]“}}
  
 
==== Разкази ====
 
==== Разкази ====

Версия от 22:36, 27 май 2007

{{{лични}}} {{{координати}}} {{{био}}} {{{дейности}}} ivz@yahoo.com

Иван Златарски е преводач от английски език.

Биография

Учил е в 10 СПУ „Д. Благоев“, София.

Завършва през 1971 г. „Полупроводникова електроника“ към ТУ (тогава ВМЕИ „Ленин“), София, и продължава със следдипломна квалификация по математика (получава през 1972 г. диплома за инженер-математик), а след това прави дисертация в областта „Техническа електродинамика“ (темата е разпространение на електромагнитни вълни в нехомогенни среди), която защитава през 1975 г. Последователно работи като инженер в ИММ към БАН, специалист във ВТО „Машиноекспорт“, а след това като програмист в ИМЕ (там става ст.н.с. II ст. по „Тест и измерване“), една година е старши предподавател по математика и електроника в университета Иле-Ифе, Нигерия, после се връща пак в ИМЕ, след това преминава в „Семкотек“, „Сигма-Делта“, заминава за Канада, където работи като старши програмист две години в „Талити“ (Отава и Монреал). Връща се през 2002 г. в България в XPEQT и „Sensor Nite“ (където е в момента и се занимава с автоматизация на производство). Интересът му към компютрите започва от края на 70-те, макар да пише (на забравения вече език Алгол) първата си програма още като студент през 1970 г. (за ЕИМ „Минск“ във ВМЕИ).

Превежда систематично (преди това пуска епизодочно преводи на разкази в списания като „Космос“ и „НТ за младежта“, и в-к „Орбита“) от 1992 г., като работи основно за „Бард“ (благодарение на д-р Юлиан Стойнов, който го запознава със собствениците на издателска къща „Бард“). Първоначално превежда фантастика, после се ориентира към трилъри. Анотира за „Бард“ предлагани за превод книги (към 2007 г. има над 350 анотации). Има около 50 преведени книги. Превежда и в областта на научната литература, в т. ч. прави локализации на софтуер (помощната информация и графичния интерфейс на българската версия на Windows Vista, Outlook в състава на Office 13, както и Windows Online). Работи като преводач и към две чуждестранни преводачески бюра.

Странични интереси: инструментална музика, бридж (първите му преводи - в средата на 70-те - са именно в тази област, когато превежда под формата на "Самиздат" над 20 книги на тема бридж, сред които дори една от румънски - "Бридж конвенции" на Бенито Гароцо, - макар да не знае нито дума на румънски), шах и криптография - в последните трите области има библиотека от подбрани заглавия, събирани в течение на десетки години.

Семеен (съпруга Румяна Белинска), без деца.

Обича да пътува. По-интересни места, където е бил: Нигерия, САЩ, Канада, Австралия, Сингапур.

Преводи

Фантастика

Романи

Разкази

Нефантастика

  • 1993 г. — Робърт Лъдлъм — „Мозайката на Парсифал“ (роман) — ИК Бард
  • 1994 г. — Александра Рипли — „Чарлстън (част 1)“ (роман) — ИК Бард
  • 1994 г. — Колин Маккълоу — „Дамите от Мисалонги“ (роман) — ИК Бард
  • 1995 г. — Уилям Дийл — „Хамелеон“ (роман) — ИК Бард
  • 1995 г. — Марк Фрост — „Списъкът на седемте“ (роман) — ИК Бард
  • 1995 г. — Марк Фрост — „Шестимата месии“ (роман) — ИК Бард
  • 1995 г. — Филип Финч — „Лице в лице“ (роман) — ИК Бард
  • 1996 г. — Сборник — „Филип Марлоу“ (сборник с разкази) — ИК Бард
  • 1998 г. — Джон Бърдет — „Последните шест милиона секунди“ (роман) — ИК Бард
  • 1999 г. — Ричард Стайнберг — „Взлом“ (роман) — ИК Бард
  • 1999 г. — Марк Уолъс — „101 възможности в Интернет“ (популярна) — ИК Бард
  • 2000 г. — Том Кланси — „Без пощада“ (повест) — ИК Бард
  • 2000 г. — Майкъл Ридпат — „Последна сделка“ (роман) — ИК Бард
  • 2000 г. — Джозеф Файндър — „Часът нула“ (роман) — ИК Бард
  • 2000 г. — Джефри Арчър — „Въпрос на чест“ (роман) — ИК Бард
  • 2000 г. — Джон Кейс — „Сянката на Бога“ (роман) — ИК Бард
  • 2000 г. — Стюарт Уудс — „Да преплуваш до Каталина“ (роман) — ИК Бард
  • 2003 г. — Майкъл Грубер — „Вуду в черепа“ (роман) — ИК Бард
  • 2003 г. — Скот Търоу — „Обратими грешки“ (роман) — ИК Бард
  • 2003 г. — Джон Бърдет — „Бангкок 8“ (роман) — ИК Бард
  • 2004 г. — Джон Донахю — „Сенсей“ (роман) — ИК Бард
  • 2004 г. — Джозеф Файндър — „Параноя“ (роман) — ИК Бард
  • 2004 г. — Дан Браун — „Цифрова крепост“ (роман) — ИК Бард
  • 2005 г. — Майкъл Ридпат — „Компанията“ (роман) — ИК Бард
  • 2005 г. — Джон Донахю — „Деши“ (роман) — ИК Бард
  • 2006 г. — Глен Мийд — „Измамата“ (роман) — ИК Бард
  • 2006 г. — Матю Райли — „Седемте смъртоносни чудеса“ (роман) — ИК Бард
  • 2007 г. — Дейвид Гибинс — „Мисия Атлантида“ (роман) — ИК Бард
  • 2007 г. — Стивън Хокинг — „По-кратка история на времето“ (популярна) — ИК Бард
  • 2007 г. — Джон Бароу — „Физическите константи“ (популярна) — ИК Бард