Разлика между версии на „Юлиян Стойнов“

От БГ-Фантастика
Направо към: навигация, търсене
Ред 137: Ред 137:
 
{{Превод|Джон Скалзи|„Войната на старците“|роман|2007|[[Издателска къща Бард|издателска къща „Бард“]]|}}
 
{{Превод|Джон Скалзи|„Войната на старците“|роман|2007|[[Издателска къща Бард|издателска къща „Бард“]]|}}
 
{{Превод|Уорънс Уат-Еванс|„Градът на нощната страна“|роман|2008|[[Издателска къща Бард|издателска къща „Бард“]]|}}
 
{{Превод|Уорънс Уат-Еванс|„Градът на нощната страна“|роман|2008|[[Издателска къща Бард|издателска къща „Бард“]]|}}
 +
{{Превод|Урсула Ле Гуин|„Хроники на Западния бряг" - "Дарби", "Гласове", "Сили"|романи|2008|[[Издателска къща Бард|издателска къща „Бард“]]|}}
 +
  
  

Версия от 18:54, 14 февруари 2008

Юлиян Стойнов
преводач
Juli.gif

Преводач:
От езици: английски
На езици: български
Автори: Джо Холдеман
Жанрове: научна фантастика

Фен:
Клуб(ове): „Иван Ефремов“

Юлиян Стойнов е преводач от английски език, превел голям брой фантастични произведения, автор на статии за преводна научна фантастика и на обзорни статии за българската фантастика, фендъм и книгоиздаване в амер. сп. "Локус".

Биография

Завършил е медицина. Член на клуба „Иван Ефремов“ от пролетта на 1974 г. Активна преводаческа дейност от 1988 г.

Почетен член на „Three Rivers SF Society“. Пет публикации в сп. „Локус“, годишни обзори “НФ в България” и сп. "SF Studies"

Награди

Преводи


Превел е също така много разкази и повести за списанията „Космос“, „Фантастични истории“, „Наука и техника“.