Редактиране на „Иван Златарски“
Внимание: Не сте влезли в системата. Ако направите редакция IP-адресът Ви ще бъде публично видим. Ако влезете или си създадете акаунт, редакциите Ви ще бъдат свързани с потребителското Ви име, заедно с други преимущества.
Редакцията може да бъде върната. Прегледайте долното сравнение и се уверете, че наистина искате да го направите. След това съхранете страницата, за да извършите връщането.
Текуща версия | Вашият текст | ||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{Инфокутия личност | {{Инфокутия личност | ||
− | + | | име = Иван Златарски | |
− | + | | име-оригинал = | |
− | + | | име-категории = Златарски, Иван | |
− | + | | описание = преводач | |
− | + | | портрет = IvanZlatarski.jpg | |
− | + | | px = 250 | |
− | + | | портрет-текст = | |
− | + | | още-следпортрет = | |
− | + | | наставка = | |
− | + | | роден-ден = 24 | |
− | + | | роден-месец = септември | |
− | + | | роден-година = 1948 | |
− | + | | роден-град = с. Пчеларово | |
− | + | | роден-регион = Добрич | |
− | + | | роден-държава = | |
− | + | | починал-ден = | |
− | + | | починал-месец = | |
− | + | | починал-година = | |
− | + | | починал-град = | |
− | + | | починал-регион = | |
− | + | | починал-държава = | |
− | + | | починал-от = | |
− | + | | националност = | |
− | + | | още-данни = {{Инфокутия вложка преводач | |
− | + | | от-езици = английски | |
− | + | | на-езици = български | |
− | + | | автори = Филип Хосе Фармър,<br/>Робърт Хауърд, <br/>Джак Уилямсън, <br/>Джак Макдевит, <br/>Артър Кларк, <br/>Майкъл Маршал Смит, <br/>Алфред Ван Вогт, <br/>Майк Резни, <br/>Джеймс Блейлок | |
− | + | | жанрове = фантастика, трилъри, научна | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
+ | | уебсайт = | ||
+ | | бележки = '''ivz@yahoo.com''' | ||
}} | }} | ||
'''Иван Златарски''' е преводач от английски език. | '''Иван Златарски''' е преводач от английски език. | ||
== Биография == | == Биография == | ||
− | Учил е в 10 СПУ „Д. Благоев“, София. | + | Учил е в 10 СПУ „Д. Благоев“, София. |
− | Завършва „Полупроводникова електроника“ към ТУ (тогава ВМЕИ „Ленин“), София, и продължава със следдипломна квалификация по математика (получава диплома за инженер-математик), а след това | + | Завършва през [[1971 г.]] „Полупроводникова електроника“ към ТУ (тогава ВМЕИ „Ленин“), София, и продължава със следдипломна квалификация по математика (получава през [[1972 г.]] диплома за инженер-математик), а след това прави дисертация в областта „Техническа електродинамика“ (темата е разпространение на електромагнитни вълни в нехомогенни среди), която защитава през [[1975 г.]] Последователно работи като инженер в ИММ към БАН, специалист във ВТО „Машиноекспорт“, а след това като програмист в ИМЕ (там става ст.н.с. II ст. по „Тест и измерване“), една година е старши предподавател по математика и електроника в университета Иле-Ифе, Нигерия, после се връща пак в ИМЕ, след това преминава в „Семкотек“, „Сигма-Делта“, заминава за Канада, където работи като старши програмист две години в „Талити“ (Отава и Монреал). Връща се през [[2002 г.]] в България в XPEQT и „Sensor Nite“ (където е в момента и се занимава с автоматизация на производство). Интересът му към компютрите започва от края на 70-те, макар да пише (на забравения вече език Алгол) първата си програма още като студент през [[1970 г.]] (за ЕИМ „Минск“ във ВМЕИ). |
− | Превежда систематично (преди това пуска епизодочно преводи на разкази в списания като „[[Списание Космос|Космос]]“ и „[[Списание Наука и техника за младежта|НТ за младежта]]“, и [[Вестник Орбита|в-к „Орбита“]]) от [[1992 г.]], като работи основно за „Бард“ (благодарение на д-р [[ | + | Превежда систематично (преди това пуска епизодочно преводи на разкази в списания като „[[Списание Космос|Космос]]“ и „[[Списание Наука и техника за младежта|НТ за младежта]]“, и [[Вестник Орбита|в-к „Орбита“]]) от [[1992 г.]], като работи основно за „Бард“ (благодарение на д-р [[Юлиан Стойнов]], който го запознава със собствениците на [[Издателска къща Бард|издателска къща „Бард“]]). Първоначално превежда фантастика, после се ориентира към трилъри. Анотира за „Бард“ предлагани за превод книги (към 2007 г. има над 350 анотации). Има около 50 преведени книги. Превежда и в областта на научната литература, в т. ч. прави локализации на софтуер (помощната информация и графичния интерфейс на българската версия на Windows Vista, Outlook в състава на Office 13, както и Windows Online). Работи като преводач и към две чуждестранни преводачески бюра. |
− | Странични интереси: | + | Странични интереси: инструментална музика, бридж (първите му преводи - в средата на 70-те - са именно в тази област, когато превежда под формата на "Самиздат" над 20 книги на тема бридж, сред които дори една от румънски - "Бридж конвенции" на Бенито Гароцо, - макар да не знае нито дума на румънски), шах и криптография - в последните трите области има библиотека от подбрани заглавия, събирани в течение на десетки години. |
Семеен (съпруга Румяна Белинска), без деца. | Семеен (съпруга Румяна Белинска), без деца. | ||
− | Обича да пътува. По-интересни места, където е бил: Нигерия | + | Обича да пътува. По-интересни места, където е бил: Нигерия, САЩ, Канада, Австралия, Сингапур. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Преводи == | == Преводи == | ||
Ред 86: | Ред 59: | ||
{{Превод|Филип Хосе Фармър|„Невъзможен свят“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 6 от поредицата „[[Поредица Фентъзи клуб|Фентъзи клуб]]“}} | {{Превод|Филип Хосе Фармър|„Невъзможен свят“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 6 от поредицата „[[Поредица Фентъзи клуб|Фентъзи клуб]]“}} | ||
{{Превод|Филип Хосе Фармър|„Повече от огън“|роман|1996|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Филип Хосе Фармър|„Повече от огън“|роман|1996|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
− | {{Превод|Майк Резник|„Гълтачът на души“|роман | + | {{Превод|Майк Резник|„Гълтачът на души“|роман}} |
{{Превод|Джеймс Блейлок|„Последният сребърник“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 11 от поредицата „[[Поредица Избрана световна фантастика|Избрана световна фантастика]]“}} | {{Превод|Джеймс Блейлок|„Последният сребърник“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 11 от поредицата „[[Поредица Избрана световна фантастика|Избрана световна фантастика]]“}} | ||
{{Превод|Майкъл Маршал Смит|„За подмяна“|роман|1998|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 53 от поредицата „[[Поредица Избрана световна фантастика|Избрана световна фантастика]]“}} | {{Превод|Майкъл Маршал Смит|„За подмяна“|роман|1998|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 53 от поредицата „[[Поредица Избрана световна фантастика|Избрана световна фантастика]]“}} | ||
{{Превод|Джак Макдевит|„Древни брегове“|роман|1999|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 5 от поредицата „[[Поредица Серия 3000|Серия 3000]]“}} | {{Превод|Джак Макдевит|„Древни брегове“|роман|1999|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]|номер 5 от поредицата „[[Поредица Серия 3000|Серия 3000]]“}} | ||
− | {{Превод|Джак Уилямсън|„Легионът на времето“|роман|1996|[[Издателство Офир|ИК Офир]]|номер 16 от поредицата „[[Поредица Библиотека Фантастика | + | {{Превод|Джак Уилямсън|„Легионът на времето“|роман|1996|[[Издателство Офир|ИК Офир]]|номер 16 от поредицата „[[Поредица Библиотека Фантастика|Библиотека Фантастика]]“}} |
− | {{Превод|Джак Уилямсън|„Лунната ера“| | + | {{Превод|Джак Уилямсън|„Лунната ера“|роман}} |
− | {{Превод|Артър Кларк|„Земя имперска“|роман|1998|[[ | + | {{Превод|Артър Кларк|„Земя имперска“|роман|1998|[[Издателска къща Офир|ИК Офир]]|номер 24 от поредицата „[[Поредица Библиотека Фантастика|Библиотека Фантастика]]“}} |
− | {{Превод|Алфред Ван Вогт|„Оръжейните майстори“|роман|1998|[[ | + | {{Превод|Алфред Ван Вогт|„Оръжейните майстори“|роман|1998|[[Издателска къща Офир|ИК Офир]]|номер 25 от поредицата „[[Поредица Библиотека Фантастика|Библиотека Фантастика]]“}} |
− | |||
==== Разкази ==== | ==== Разкази ==== | ||
Ред 100: | Ред 72: | ||
{{Превод|Робърт Хауърд|„Сенки под лунната светлина“|разказ}} | {{Превод|Робърт Хауърд|„Сенки под лунната светлина“|разказ}} | ||
{{Превод|Робърт Хауърд|„Черният колос“|разказ}} | {{Превод|Робърт Хауърд|„Черният колос“|разказ}} | ||
− | {{Превод|Робърт Хауърд|„Писмо на Р. Хауърд до П. Милър“|увод | + | {{Превод|Робърт Хауърд|„Писмо на Р. Хауърд до П. Милър“|увод}} |
− | {{Превод|Робърт Хауърд|„Хайборейската епоха, І част“|увод | + | {{Превод|Робърт Хауърд|„Хайборейската епоха, І част“|увод}} |
− | {{Превод|Робърт Хауърд|„Нещото в гробницата“|разказ | + | {{Превод|Робърт Хауърд|„Нещото в гробницата“|разказ}} |
− | {{Превод|Робърт Хауърд|„Кулата на слона“|разказ | + | {{Превод|Робърт Хауърд|„Кулата на слона“|разказ}} |
− | {{Превод|Робърт Хауърд, Л. Спрег Де Камп|„Залата на мъртъвците“|разказ | + | {{Превод|Робърт Хауърд, Л. Спрег Де Камп|„Залата на мъртъвците“|разказ}} |
− | {{Превод|Робърт Хауърд|„Богът в купата“|разказ | + | {{Превод|Робърт Хауърд|„Богът в купата“|разказ}} |
− | {{Превод|Робърт Хауърд|„Мошеници в дома“|разказ | + | {{Превод|Робърт Хауърд|„Мошеници в дома“|разказ}} |
− | {{Превод|Робърт Хауърд, Лин Картър|„Ръката на Нергал“|разказ | + | {{Превод|Робърт Хауърд, Лин Картър|„Ръката на Нергал“|разказ}} |
− | {{Превод|Лин Картър, Робърт Хауърд, Л. Спрег Де Камп |„Градът на черепите“|разказ | + | {{Превод|Лин Картър, Робърт Хауърд, Л. Спрег Де Камп |„Градът на черепите“|разказ}} |
{{Превод|Фриц Лейбър|„Бит-пазар“|разказ}} | {{Превод|Фриц Лейбър|„Бит-пазар“|разказ}} | ||
− | {{Превод|Фриц Лейбър|„Среща със злото в Ланхмар“|разказ | + | {{Превод|Фриц Лейбър|„Среща със злото в Ланхмар“|разказ}} |
=== Нефантастика === | === Нефантастика === | ||
{{Превод|Робърт Лъдлъм|„Мозайката на Парсифал“|роман|1993|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Робърт Лъдлъм|„Мозайката на Парсифал“|роман|1993|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
− | {{Превод|Александра Рипли|„Чарлстън (част 1) “|роман|1994|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | + | {{Превод|Александра Рипли|„Чарлстън (част 1)“|роман|1994|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} |
{{Превод|Колин Маккълоу|„Дамите от Мисалонги“|роман|1994|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Колин Маккълоу|„Дамите от Мисалонги“|роман|1994|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
{{Превод|Уилям Дийл|„Хамелеон“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Уилям Дийл|„Хамелеон“|роман|1995|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
Ред 130: | Ред 102: | ||
{{Превод|Джон Кейс|„Сянката на Бога“|роман|2000|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Джон Кейс|„Сянката на Бога“|роман|2000|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
{{Превод|Стюарт Уудс|„Да преплуваш до Каталина“|роман|2000|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Стюарт Уудс|„Да преплуваш до Каталина“|роман|2000|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
− | |||
{{Превод|Майкъл Грубер|„Вуду в черепа“|роман|2003|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Майкъл Грубер|„Вуду в черепа“|роман|2003|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
{{Превод|Скот Търоу|„Обратими грешки“|роман|2003|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Скот Търоу|„Обратими грешки“|роман|2003|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
Ред 142: | Ред 113: | ||
{{Превод|Матю Райли|„Седемте смъртоносни чудеса“|роман|2006|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Матю Райли|„Седемте смъртоносни чудеса“|роман|2006|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
{{Превод|Дейвид Гибинс|„Мисия Атлантида“|роман|2007|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | {{Превод|Дейвид Гибинс|„Мисия Атлантида“|роман|2007|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} | ||
− | {{Превод|Стивън Хокинг | + | {{Превод|Стивън Хокинг|„По-кратка история на времето“|популярна|2007|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} |
− | {{Превод|Джон Бароу|„Физическите константи“|популярна| | + | {{Превод|Джон Бароу|„Физическите константи“|популярна|2007|[[Издателска къща Бард|ИК Бард]]}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |