Редактиране на „Kontakte mit dem Unbekannten (Verlag Das Neue Berlin, 1989)“
Внимание: Не сте влезли в системата. Ако направите редакция IP-адресът Ви ще бъде публично видим. Ако влезете или си създадете акаунт, редакциите Ви ще бъдат свързани с потребителското Ви име, заедно с други преимущества.
Редакцията може да бъде върната. Прегледайте долното сравнение и се уверете, че наистина искате да го направите. След това съхранете страницата, за да извършите връщането.
Текуща версия | Вашият текст | ||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{Инфокутия книга | {{Инфокутия книга | ||
| име = Kontakte mit dem Unbekannten | | име = Kontakte mit dem Unbekannten | ||
− | | произведение = | + | | произведение = сборник |
| жанр = научна фантастика | | жанр = научна фантастика | ||
− | | съдържа = | + | | съдържа = разкази |
| автор = колектив | | автор = колектив | ||
| корица = Simon erik-kontakte mit dem unbekanntenneue.jpg | | корица = Simon erik-kontakte mit dem unbekanntenneue.jpg | ||
Ред 24: | Ред 24: | ||
| предговор = [[Ерик Симон]] | | предговор = [[Ерик Симон]] | ||
| послеслов = | | послеслов = | ||
− | | преводач = | + | | преводач = [[Ерик Симон]] |
− | | художник-корица = | + | | художник-корица = |
| художник = | | художник = | ||
| оформление = | | оформление = | ||
Ред 40: | Ред 40: | ||
| бележки = | | бележки = | ||
}} | }} | ||
+ | |||
Книгата '''Kontakte mit dem Unbekannten. Neue phantastische Erzählungen aus Bulgarien.''' [Kонтакти с непознатото. Нови фантастични разкази от България] е вторият сборник от български фантасти на немски език съставен от [[Ерик Симон]]. | Книгата '''Kontakte mit dem Unbekannten. Neue phantastische Erzählungen aus Bulgarien.''' [Kонтакти с непознатото. Нови фантастични разкази от България] е вторият сборник от български фантасти на немски език съставен от [[Ерик Симон]]. | ||
− | == Съдържание == | + | |
+ | |||
+ | |||
+ | == Съдържание: == | ||
* Anton Antonow Donew: Gesundheit! oder Kontakt auf amerikanisch ([[Антон Антонов Донев]]: [[Наздраве, или контакт по американски]]). Превод: Gisela Frankenberg | * Anton Antonow Donew: Gesundheit! oder Kontakt auf amerikanisch ([[Антон Антонов Донев]]: [[Наздраве, или контакт по американски]]). Превод: Gisela Frankenberg | ||
− | * Ljubomir Nikolow: Ein Armband mit Diamanten ([[Любомир Николов]]: [[Гривна с диаманти]]). Превод: | + | * Ljubomir Nikolow: Ein Armband mit Diamanten ([[Любомир Николов]]: [[Гривна с диаманти]]). Превод: Erik Simon |
* Alexander Karapantschew: Stephen Croyd ([[Александър Карапанчев]]: [[Стапен Кройд]]). Превод: Egon Hartmann | * Alexander Karapantschew: Stephen Croyd ([[Александър Карапанчев]]: [[Стапен Кройд]]). Превод: Egon Hartmann | ||
* Alexander Karapantschew: In der Unimo-Epoche (А. Карапанчев: [[В епохата на Унимо]]). Превод: Egon Hartmann | * Alexander Karapantschew: In der Unimo-Epoche (А. Карапанчев: [[В епохата на Унимо]]). Превод: Egon Hartmann | ||
Ред 52: | Ред 56: | ||
* Agop Melkonjan: Die Legende vom Basar in El Massuah ([[Агоп Мелконян]]: [[Легенда за пазара в Ел Масоа]]). Превод: T. N. Braron [псевдоним на Norbert Randow] | * Agop Melkonjan: Die Legende vom Basar in El Massuah ([[Агоп Мелконян]]: [[Легенда за пазара в Ел Масоа]]). Превод: T. N. Braron [псевдоним на Norbert Randow] | ||
* Agop Melkonjan: Das Weinen nach dem Schmerz (А. Мелконян: [[Плач след болка]]). Превод: Penka Hildebrand | * Agop Melkonjan: Das Weinen nach dem Schmerz (А. Мелконян: [[Плач след болка]]). Превод: Penka Hildebrand | ||
− | * Nedjalka Michowa: Die Möbelfrage ([[Недялка Михова]]: [[Въпросът за мебелите]]). Превод: | + | * Nedjalka Michowa: Die Möbelfrage ([[Недялка Михова]]: [[Въпросът за мебелите]]). Превод: Erik Simon |
* Peter Kyrdshilow: Der Mann, der Hamlet spielen wollte ([[Петър Кърджилов]]: [[Човекът, който искаше да играе Хамлет]]). Превод: Sybille Pommerenke-Jeske | * Peter Kyrdshilow: Der Mann, der Hamlet spielen wollte ([[Петър Кърджилов]]: [[Човекът, който искаше да играе Хамлет]]). Превод: Sybille Pommerenke-Jeske | ||
* Ljubomir Tscholakow: Göttlicher Wind über Helsingör ([[Любомир Чолаков]]: [[Божествен вятър над Елсинор]]). Превод: Andreas Tretner | * Ljubomir Tscholakow: Göttlicher Wind über Helsingör ([[Любомир Чолаков]]: [[Божествен вятър над Елсинор]]). Превод: Andreas Tretner | ||
Ред 64: | Ред 68: | ||
* Ljuben Dilow: Die bestohlene Wahrheit ([[Любен Дилов]]: [[Ограбената истина]]). Превод: Egon Hartmann | * Ljuben Dilow: Die bestohlene Wahrheit ([[Любен Дилов]]: [[Ограбената истина]]). Превод: Egon Hartmann | ||
* Ljuben Dilow: Begegnung mit dem Unbekannten (Л. Дилов: [[Среща с непознатото]]). Превод: Egon Hartmann | * Ljuben Dilow: Begegnung mit dem Unbekannten (Л. Дилов: [[Среща с непознатото]]). Превод: Egon Hartmann | ||
− | * | + | * Erik Simon: Nachbemerkung [послеслов] |