Разлика между версии на „Беседа:Дора Солакова“
От БГ-Фантастика
(май да) |
(объркал съм се с отстъпите — отговарях на Григор; ще върна стара версия на статията) |
||
(Не са показани 7 междинни версии от четирима потребители) | |||
Ред 2: | Ред 2: | ||
: Превеждала е разкази от сборника „Унгарски фантастични разкази“, по данни на [[Потребител: Angel|Ангел]]. Нямам обаче книжката, за да проверя кои точно. -- [[Потребител:Григор Гачев|Григор Гачев]] 22:18, 12 февруари 2008 (EET) | : Превеждала е разкази от сборника „Унгарски фантастични разкази“, по данни на [[Потребител: Angel|Ангел]]. Нямам обаче книжката, за да проверя кои точно. -- [[Потребител:Григор Гачев|Григор Гачев]] 22:18, 12 февруари 2008 (EET) | ||
+ | :: За човека, роден през 1988-а, ли говорим? Малко преди издателство "Отечество" да замре? --[[Потребител:K.|k.]] 22:55, 12 февруари 2008 (EET) | ||
+ | |||
+ | ::: Хм, може и да е объркване или дублиране на имената. Някой има ли книжката, че да го провери? -- [[Потребител:Григор Гачев|Григор Гачев]] 23:03, 12 февруари 2008 (EET) | ||
+ | ::::: След мъъъъничко--[[Потребител:ВТодоров|В.Тодоров]] 23:06, 12 февруари 2008 (EET) | ||
+ | :::::::: 1) на Ангел може да се вярва - гарантирам за него --[[Потребител:ВТодоров|В.Тодоров]] 23:19, 12 февруари 2008 (EET) 2) На жените - не винаги, те често си остават на 30 години [[Картинка:Usmivka.png|:-)]] 3) Дора Солакова е превела разказа "Опитът Аргус-1" на Золтан Чернай в сборника, издаден през 1983 г. --[[Потребител:ВТодоров|В.Тодоров]] 23:19, 12 февруари 2008 (EET) | ||
+ | |||
+ | :: Ами, Венециян вече го е [{{fullurl:Дора Солакова|oldid=20407}} бил написал]. Дора Солакова (родена със сигурност преди 1983 г.) е превела „Опитът Аргус-1“ от Золтан Чернай и „Отново и отново“ от Калман Папай. — [[Потребител:Борислав|Борислав]] 00:15, 13 февруари 2008 (EET) | ||
+ | |||
+ | ::: Логичен следващ въпрос: дали биографията на студентката Дора Солакова тук е биографията на преводачката от унгарски Дора Солакова?--[[Потребител:K.|k.]] 01:25, 13 февруари 2008 (EET) | ||
+ | |||
+ | :::: Абе, май прекалено много го умуваме. Ей-сега просто ще върна [{{fullurl:Дора Солакова|oldid=20407}} версията на Венециян]. — [[Потребител:Борислав|Борислав]] 10:54, 13 февруари 2008 (EET) |
Текуща версия към 10:54, 13 февруари 2008
Като се абстрахираме от Чехов, тя има ли нещо общо с фантастиката? --Предният неподписан коментар е направен от ВТодоров (беседа • приноси) .
- Превеждала е разкази от сборника „Унгарски фантастични разкази“, по данни на Ангел. Нямам обаче книжката, за да проверя кои точно. -- Григор Гачев 22:18, 12 февруари 2008 (EET)
- За човека, роден през 1988-а, ли говорим? Малко преди издателство "Отечество" да замре? --k. 22:55, 12 февруари 2008 (EET)
- Хм, може и да е объркване или дублиране на имената. Някой има ли книжката, че да го провери? -- Григор Гачев 23:03, 12 февруари 2008 (EET)
- След мъъъъничко--В.Тодоров 23:06, 12 февруари 2008 (EET)
- Хм, може и да е объркване или дублиране на имената. Някой има ли книжката, че да го провери? -- Григор Гачев 23:03, 12 февруари 2008 (EET)
- Ами, Венециян вече го е бил написал. Дора Солакова (родена със сигурност преди 1983 г.) е превела „Опитът Аргус-1“ от Золтан Чернай и „Отново и отново“ от Калман Папай. — Борислав 00:15, 13 февруари 2008 (EET)
- Логичен следващ въпрос: дали биографията на студентката Дора Солакова тук е биографията на преводачката от унгарски Дора Солакова?--k. 01:25, 13 февруари 2008 (EET)
- Абе, май прекалено много го умуваме. Ей-сега просто ще върна версията на Венециян. — Борислав 10:54, 13 февруари 2008 (EET)