Разлика между версии на „Времемер“

От БГ-Фантастика
Направо към: навигация, търсене
 
(Григор: Синтактични корекции (-1))
Ред 20: Ред 20:
 
Използва се вместо вече съществуващите думи '''ЧАСОВНИК''' и '''ХРОНОМЕТЪР'''.
 
Използва се вместо вече съществуващите думи '''ЧАСОВНИК''' и '''ХРОНОМЕТЪР'''.
  
В тоя случай особено личи какво ненужно насилие над езика е да се опиташ да изместиш дума с широка вече употреба като ''часовник'' с тромавото ''времемер''. Самият автор често се бърка и вместо термина, който е съчинил, използва общоприетата дума. Все пак при него времемерът отмерва не само часове, но и години, но думата хронометър също е била позната. Вместо да употреби нея, Георги Илиев е предпочел да я преведе - гр. ''hronos'' означава 'време'.
+
В тоя случай особено личи какво ненужно насилие над езика е да се опиташ да изместиш дума с широка вече употреба като ''часовник'' с тромавото ''времемер''. Самият автор често се бърка и вместо термина, който е съчинил, използва общоприетата дума. Все пак при него времемерът отмерва не само часове, но и години, но думата хронометър също е била позната. Вместо да употреби нея, Георги Илиев е предпочел да я преведе - гр.''hronos'' означава 'време'.
  
 
Склонността на Георги Илиев към дублиране на вече съществуващи и приети в езика чуждици със съставни думи с български корен дори за времето си е изглеждала необяснима, още повече в научно-фантастичен роман, макар че движението за чист език именно тогава е имало най-страстните си апологети.  
 
Склонността на Георги Илиев към дублиране на вече съществуващи и приети в езика чуждици със съставни думи с български корен дори за времето си е изглеждала необяснима, още повече в научно-фантастичен роман, макар че движението за чист език именно тогава е имало най-страстните си апологети.  
 +
  
  
 
[[Категория: Измислени понятия по име|В]]
 
[[Категория: Измислени понятия по име|В]]

Версия от 06:49, 23 юли 2008

Времемер

Значение: Часовник, хронометър

Автор: Георги Илиев
Поява в: Теут се бунтува

Описание

ВРЕМЕМЕР е термин, въведен от Георги Илиев в романа му Теут се бунтува (1933 г.).

Използва се вместо вече съществуващите думи ЧАСОВНИК и ХРОНОМЕТЪР.

В тоя случай особено личи какво ненужно насилие над езика е да се опиташ да изместиш дума с широка вече употреба като часовник с тромавото времемер. Самият автор често се бърка и вместо термина, който е съчинил, използва общоприетата дума. Все пак при него времемерът отмерва не само часове, но и години, но думата хронометър също е била позната. Вместо да употреби нея, Георги Илиев е предпочел да я преведе - гр.hronos означава 'време'.

Склонността на Георги Илиев към дублиране на вече съществуващи и приети в езика чуждици със съставни думи с български корен дори за времето си е изглеждала необяснима, още повече в научно-фантастичен роман, макар че движението за чист език именно тогава е имало най-страстните си апологети.