Разлика между версии на „Фантазийска преводаческа школа“

От БГ-Фантастика
Направо към: навигация, търсене
м (дребни)
м (История и участници: - поправка линка към конкурса на "Буквите")
Ред 5: Ред 5:
 
Школата възниква спонтанно през ноември [[2005 г.]] Месец по-късно тя получава шанс за прощъпулник: американското електронно списание ''[http://www.trantorpublications.com/oceans.htm Oceans of the Mind]'' търси разкази от български автори за брой, посветен на източноевропейската фантастика. В рамките на един месец преводачите от школата превеждат 12 разказа и редактират 10 вече готови превода. От изпратените 25 разказа ''Oceans of the Mind'' купува и публикува 4, от общо 7 за [http://www.trantorpublications.com/issue_xviii_--_EEurope.htm броя].
 
Школата възниква спонтанно през ноември [[2005 г.]] Месец по-късно тя получава шанс за прощъпулник: американското електронно списание ''[http://www.trantorpublications.com/oceans.htm Oceans of the Mind]'' търси разкази от български автори за брой, посветен на източноевропейската фантастика. В рамките на един месец преводачите от школата превеждат 12 разказа и редактират 10 вече готови превода. От изпратените 25 разказа ''Oceans of the Mind'' купува и публикува 4, от общо 7 за [http://www.trantorpublications.com/issue_xviii_--_EEurope.htm броя].
  
През [[2006 г.]] школата продължава да превежда фантастични разкази и да ги изпраща в различни международни конкурси. Успоредно с това нейни членове участват в журито на [[Kонкурс за фантастичен разказ "Буквите 2006"|конкурса за фантастичен разказ „Буквите 2006“]], организиран съвместно с [[Фондация Буквите|фондация „Буквите“]]. Най-високо оценените разкази са публикувани в сборника „''[[Сънувах човешко лице (Фондация Буквите, 2006)|Сънувах човешко лице]]''“.
+
През [[2006 г.]] школата продължава да превежда фантастични разкази и да ги изпраща в различни международни конкурси. Успоредно с това нейни членове участват в журито на [[Конкурс за фантастичен разказ „Буквите 2006“|конкурса за фантастичен разказ „Буквите 2006“]], организиран съвместно с [[Фондация Буквите|фондация „Буквите“]]. Най-високо оценените разкази са публикувани в сборника „''[[Сънувах човешко лице (Фондация Буквите, 2006)|Сънувах човешко лице]]''“.
  
 
Основни двигатели на ФПШ са [[Калин Ненов]], [[Владимир Полеганов]] и [[Марияна Георгиева]]. Групата е постоянно отворена за нови съратници; понастоящем в нея участват около 20 души.
 
Основни двигатели на ФПШ са [[Калин Ненов]], [[Владимир Полеганов]] и [[Марияна Георгиева]]. Групата е постоянно отворена за нови съратници; понастоящем в нея участват около 20 души.

Версия от 18:25, 29 март 2007

Фантазийската преводаческа школа (ФПШ) е неформална група от преводачи, редактори и популяризатори на фантастична литература, която се стреми да помогне на качествените български автори да публикуват свои творби в чужбина.

История и участници

Школата възниква спонтанно през ноември 2005 г. Месец по-късно тя получава шанс за прощъпулник: американското електронно списание Oceans of the Mind търси разкази от български автори за брой, посветен на източноевропейската фантастика. В рамките на един месец преводачите от школата превеждат 12 разказа и редактират 10 вече готови превода. От изпратените 25 разказа Oceans of the Mind купува и публикува 4, от общо 7 за броя.

През 2006 г. школата продължава да превежда фантастични разкази и да ги изпраща в различни международни конкурси. Успоредно с това нейни членове участват в журито на конкурса за фантастичен разказ „Буквите 2006“, организиран съвместно с фондация „Буквите“. Най-високо оценените разкази са публикувани в сборника „Сънувах човешко лице“.

Основни двигатели на ФПШ са Калин Ненов, Владимир Полеганов и Марияна Георгиева. Групата е постоянно отворена за нови съратници; понастоящем в нея участват около 20 души.

Цели

Основните цели на школата са:

  1. обучение - най-често на взаимен принцип - по превод на художествени текстове от български към чужди езици;
  2. превод на текстове (засега основно фантастична проза) от български към чужди (засега основно английски) езици;
  3. търсене на пазари за преведените текстове.

В момента (януари 2007 г.) членовете на школата се подготвят за импровизирана целогодишна преводаческа работилница (от български към английски език), която да усъвършенства уменията им в художествения английски. По тази причина до края на 2007 г. нови поръчки за превод се приемат само при изключителни обстоятелства.

Външни връзки