Разлика между версии на „Téren és időn túl... (Издателство World SF Magyar Tagozata, 1988)“
От БГ-Фантастика
(→Съдържание:) |
(→Съдържание:) |
||
Ред 47: | Ред 47: | ||
− | * Ljuben Dilov. A robotok öntudatra ébredése (разказ, превод É. Botos), | + | * Ljuben Dilov. A robotok öntudatra ébredése (разказ, превод É. Botos), („[[Осъзнаването на роботите]]“) |
− | * Ljuben Dilov. Szilveszteri tragédia (разказ, превод É. Botos), | + | * Ljuben Dilov. Szilveszteri tragédia (разказ, превод É. Botos), („[[Новогодишна трагедия]]“) |
* ''Разкази от Полша и Румания'' | * ''Разкази от Полша и Румания'' | ||
− | * Petar Kardzsilov. Az utolsó Hamlet („[[Човекът, който искаше да играе Хамлет]]“) | + | * Petar Kardzsilov. Az utolsó Hamlet (разказ, превод É. Botos), („[[Човекът, който искаше да играе Хамлет]]“) |
* ''Разкази от ГДР'' | * ''Разкази от ГДР'' | ||
− | * Agop Melkoljan. Mortilla („[[Мортилия]]“) | + | * Agop Melkoljan. Mortilla (разказ, превод É. Botos), („[[Мортилия]]“) |
− | * Velko Miloev. Minden, amit égnek nevezünk (рассказ, превод É. Botos), | + | * Velko Miloev. Minden, amit égnek nevezünk (рассказ, превод É. Botos), („[[Всичко, което наричаме небе]]“) |
* ''Разкази от Чехия, Румъния и ГДР'' | * ''Разкази от Чехия, Румъния и ГДР'' |
Версия от 20:54, 22 септември 2017
Téren és időn túl... | |
Произведение: | сборник |
---|---|
научна фантастика | |
автор: | колектив |
Издание: | 1 |
Издателски данни: | |
Издадено в: | Унгария |
Език: | унгарски |
Кога: | 1988 г. |
Издателство: | World SF Magyar Tagozata |
Формат: | 140 x 195 mm |
Страници: | 224 |
ISBN: | 963-01-9072-9 |
Екип: | |
Съставител: | Péter Kuczka |
Сборникът „Téren és időn túl...“ е съставен от Петер Куцка и съдържа НФ произведения от източно-европейски автори, между които:
Съдържание:
- Ljuben Dilov. A robotok öntudatra ébredése (разказ, превод É. Botos), („Осъзнаването на роботите“)
- Ljuben Dilov. Szilveszteri tragédia (разказ, превод É. Botos), („Новогодишна трагедия“)
- Разкази от Полша и Румания
- Petar Kardzsilov. Az utolsó Hamlet (разказ, превод É. Botos), („Човекът, който искаше да играе Хамлет“)
- Разкази от ГДР
- Agop Melkoljan. Mortilla (разказ, превод É. Botos), („Мортилия“)
- Velko Miloev. Minden, amit égnek nevezünk (рассказ, превод É. Botos), („Всичко, което наричаме небе“)
- Разкази от Чехия, Румъния и ГДР