Человек, который ищет
От БГ-Фантастика
| Человек, который ищет | |
| сборник — научна фантастика | |
| Издателски данни: | |
| Издадено в: | Русия |
| Език: | руски |
| Кога: | 1968 г. |
| Издателство: | „Мир“ |
| Екип: | |
| Съставител: | Ю. Топалова |
| Предговор: | Кир Буличов |
| Художник: | Е. Бачурин |
| Поредица: | |
| Име: | „Зарубежная фантастика“ |
| | |
| Бележки: | 231 стр., цена 41 коп. |
„Человек, который ищет“ е сборник с научнофантастични разкази от български автори. Разказите са преведени от Ю. Топалова, Л. Хлинова, И. Мартинов, Т. Карпов и др.
Съдържание
- Светослав Минков. „Дама с рентгеновскими глазами“ („Дамата с рентгеновите очи“)
- Светослав Минков. „Рассказ с витаминами“ („Разказ с витамини“)
- Антон Дончев. „Возвращение“ („Завръщане“)
- Иван Вълчев. „Человек, который ищет“ („Човекът, който търси“)
- Иван Вълчев. „Звездная раса“ („Звездна раса“)
- Васил Райков. „Ночное приключение“ („Нощно приключение“)
- Васил Райков. „Встреча во времени“ („Среща във времето“)
- Недялка Михова. „В бурю“ („В бурята“)
- Стоил Стоилов. „Встреча“ („Среща“)
- Стоил Стоилов. „Суд“ („Съдът“)
- Стоил Стоилов. „Круговорот“ („Кръговрат“)
- Светослав Славчев. „Последнее испытание“ („Последното изпитание“)
- Светослав Славчев. „Жребий“ („Жребият“)
- Светослав Славчев. „Загадка Белой долины“ („Загадката на Бялата долина“)
- Емил Зидаров. „От семи до восьми“ („От седем до осем“)
- Емил Зидаров. „Чертова пещера“ („Дяволската пещера“)
- Димитър Пеев. „Волос Магомета“ („Косъмът на Мохамед“)
- Павел Вежинов. „Однажды осенью…“ („В един есенен ден по шосето“)
- Цончо Родев. „Сокровища Лизимаха“ („Съкровището на Лизимах“)
- Светозар Златаров. „Аванпост: Фантастический шарж“ („Предният пост“)
- Антон Донев. „Несовершенная конструкция“ („Слаба конструкция“)
- Антон Донев. „Правда о первом человеке“ („Истината за първия човек“)
- Антон Донев. „К новым горизонтам“ („Към нови перспективи“)
- Антон Донев. „Жертва славы“ („Жертва на славата“)
- Антон Донев. „Почему затонула Атлантида“ („Защо потъна Атлантида“)
- Антон Донев. „И техника перебарщивает“ („И техниката прекалява“)