Христо Пощаков

От БГ-Фантастика
Направо към: навигация, търсене
Христо Димитров Пощаков
Hristo Poshtakov.jpg

Биографични данни:
Роден на: 22 септември 1944 г.
Роден в: Павликени
Починал на: 28 март 2020 г.
Починал в: Мадрид, Испания
Починал от: Ковид-19

Писател:
Творчески период: 1984 г. -
Псевдоним(и): Кристофър Поустман
Жанр(ове): научна фантастика

Преводач:
От езици: испански, руски, английски

Христо Пощаков e писател на научна фантастика и фентъзи и преводач. Използва също псевдонима Кристофър Поустман (Christopher D. Postman) - превод на името му на английски.

Биография[редактиране]

Роден е в град Павликени през 1944 г. През 1963 г. завършва техникум по двигатели и енергетични машини „Вилхелм Пик“ (сега „Хенри Форд“). През 1975 г. се дипломира във МЕИ „В. И. Ленин“ (сега Технически университет) - София със специалност машинен инженер.

В периода 19791984 г. работи като технически съветник в Министерството на хранителната промишленост в Хавана, Куба. По-късно е водещ проектант и началник технологичен отдел в „Агропромпроект“ - София. През 19951996 г. е управител на холдинг „Агропромстрой“ - Монтана, а през 19971998 г. е управител на автобусна фирма „ГРУП“. През следващата година работи като заместник-председател на борда на директорите на „Балкан-прес“ - София. От 1998 г. е щатен преводач в преводаческа къща „Сара“ - София. Христо Пощаков е пръв председател на фондация „Фантастика“.

Приноси към фантастиката[редактиране]

С литературна дейност се занимава от 1984 г., предимно в областта на научната фантастика. Първият му фантастичен разказ Да отидем на гости се публикува в списание „НТ за младежта“ през 1987 г., а през следващата година в същото списание е публикуван и разказът му Трансформация. Следват публикации на негови разкази в списанията „Криле“, „Съвременник“ (4 разказа), „Фантастика“, „Други светове“, „Фантастични истории“, „ФЕП“, „Усури“, „Наука и техника“ и вестниците „Орбита“, „Пловдивски глас“ (18 разказа под псевдонима Кристофър Поустман), „Литературен форум“, „Литературен вестник“ и други, в антологии като „Нова българска фантастика“, „Ваяния“ и сборниците на издателство „Аргус“ (Хоризонти) и авторски сборници, докато броят на публикуваните му разкази достига около 130. Негови разкази са преведени и издадени на английски, руски, унгарски, испански, френски, румънски, гръцки, таджикски и киргизки езици. Самият той превежда разкази на испански писатели-фантасти.

През октомври 2010 г. е почетен гост на фестивала „Испакон“ близо до Валенсия, кадено представя превода на романа му „Нашествието на грухилите“ и изнася доклад за развитието на българската фантастика и НФ в Източна Европа.

През ноември същата година е поканен на Извънреден конгрес по фантастика в Москва на представяне на международния проект за сборниците „Андрей Белянин и его друзя“, където получи диплом за почетно членство в Съюза на руските писатели. Там също изнася доклад за българската фантастика (Москва 2010 г.).


Награди и признания[редактиране]

Пощаков+.jpg

Член на Съвета по фантастична и приключенска литература (Москва)

Библиография[редактиране]

Фантастика[редактиране]

Романи[редактиране]

Повести и новели[редактиране]

Разкази[редактиране]


Публикации[редактиране]

На български език[редактиране]

Самостоятелни издания[редактиране]

Участие в съвместни издания[редактиране]

Публикации в периодика[редактиране]

Аудио Подкаст[редактиране]

Най-страшният звяр

На чужди езици[редактиране]

На руски език[редактиране]

  • 2000 г. - „Купите Вечность!“ (разказ; на руски език), превод Евгений Харитонов, сп. „Юный техник“, №4
  • 2000 г. - „Кто ходит в гости по утрам...“ (разказ; на руски език), превод Евгений Харитонов, сп. „Гном“, №7
  • 2001 г. - „Так будет справедливо“ (разказ; на руски език), превод Евгений Харитонов, сп. „Если“, №5
  • 2004 г. - „Кто ходит в гости по утрам...“ (разказ; на руски език), сп. „Юный техник“, №3
  • 2005 г. - „Меч, магия и челюсти“ (на руски език) - самостоятелно издание
  • ???? г. - „Трансформация“ (на руски език) - сп. „Фантакрим-MEGA“, превод С. Дощинская
  • 2006 г. - сборник „Казачьи сказки“, изд. „Армада“ (превод Евгений Харитонов)
    • „Кто ходит в гости по утрам...“
    • „Купите вечность!“
    • „Шоу должно продолжаться“
    • „Смерть, которая успокаивает“
    • „Так будет справедливо, Боткин!“

На английски език[редактиране]

  • 2012 г. - „The Swamp“ (Блатото, на английски език) – в антологията „Over the Brink: Tales of Environmental Disaster“ („Отвъдната страна: Истории за екологични катастрофи“; издателство Third Flatiron Publishing, 2012) от поредицата Third Flatiron Anthologies Vol. 1. Преводът Калин М. Ненов. Редактор Juliana Rew (Джулиана Рю).

На испански език[редактиране]

Преводи[редактиране]

  • 1995 г. — Дейвид Григ — „Песен преди залеза“ (разказ) в сборника „Светове“ — ИК „Офир“, №4 от поредицата „Библиотека Фантастика
  • „Бягай, изроде!“ от Евгений Харитонов
  • „Времето и войната“ от Хота Доминго Алварес
  • „Есенни лагери“ от Даниел Марес
  • „Корабокрушенец на себе си“ от Серхио Гаут вел Хартман
  • „Кръгът се затваря“ от Серхио Гаут вел Хартман
  • „Легло №12“ от Дийн Кунц
  • „Матрьошки“ от Серхио Гаут вел Хартман
  • „Оригами“ от Сантяго Ексимено
  • „Отричане на Америка“ от Леон Арсенал
  • „След бедствието“ от Гийем Санчес и Едуардо Гайего
  • „Целувките на скорпиона“ от Леон Арсенал


Външни връзки[редактиране]