Разлика между версии на „Списание ORPHIA“
(уикилинкове, форматиране, категория) |
м (раздел Външни връзки) |
||
(Не са показани 15 междинни версии от 5 потребители) | |||
Ред 1: | Ред 1: | ||
[[Картинка:orphia.jpg|350px|thumb|right|Корица на първия брой на списанието]] | [[Картинка:orphia.jpg|350px|thumb|right|Корица на първия брой на списанието]] | ||
− | '''Списание '' | + | '''Списание ''ORPHIA''''' е англоезично списание за слaвянска фантастика, от което има издаден един брой през [[1990 г.]] |
== История == | == История == | ||
− | Списанието '' | + | Списанието ''ORPHIA'' представлява авторски замисъл на [[Атанас П. Славов]]. Това трябваше да бъде първото по рода си списание за славянска научна фантастика и фентъзи на английски език. |
=== Брой 1 === | === Брой 1 === | ||
− | През [[1990 г.]] бе отпечатан първи брой в тираж 20,000 екземпляра. В края на същата година главният редактор Атанас Славов, преводачът [[Борис Басмаджиев]] и мениджърът Милчо Александров взеха участие в работата на световния конвент на фантастиката в Хага | + | През [[1990 г.]] бе отпечатан първи брой в тираж 20, 000 екземпляра. В края на същата година главният редактор Атанас Славов, преводачът [[Борис Басмаджиев]] и мениджърът Милчо Александров взеха участие в работата на световния конвент на фантастиката в Хага и представиха там списанието. Представител на организацията на професионалните фантасти WORLD SF връчи на Борис Басмаджиев [[Награда CAREL|наградата CAREL]], а на Атанас Славов - грамота за значителен принос в развитието на фантастиката като комуникация между народите. |
==== Отзиви ==== | ==== Отзиви ==== | ||
− | Екземпляри от списанието бяха разпратени на видни фантасти и редактори и издатели по света. Получиха се много мнения, повечето от които изразяваха голямо възхищение. Пазят се писмата на Артър Кларк който | + | Екземпляри от списанието бяха разпратени на видни фантасти и редактори и издатели по света. Получиха се много мнения, повечето от които изразяваха голямо възхищение. Пазят се писмата на Артър Кларк който „застава прав“ пред изданието, което е „най-доброто списание което е държал в ръцете си“; също така на издателя на Asimov's SF Дейвис, който подчертава, че е възхитен от съставителството, полиграфическото и художествено изпълнение на списанието, безупречния английски и практически пълното отсъствие на грешки, като споделя – „колега, просто не мога да си преставя как сте направили това списание“. |
− | [[Картинка:carel.jpg|160px|thumb|right|Наградата CAREL]] | + | [[Картинка:carel.jpg|160px|thumb|right|Наградата CAREL (стъклопластика)]] |
− | Наистина преводаческата работа бе изключителна. Всички разкази са превеждани на английски от оригиналния славянски език от български преводачи. Например [[Любомир Николов]] преведе сръбския разказ направо от сърбо-хърватски на английски | + | |
+ | Наистина преводаческата работа бе изключителна. Всички разкази са превеждани на английски от оригиналния славянски език от български преводачи. Например [[Любомир Николов]] преведе сръбския разказ направо от сърбо-хърватски на английски и после редакторът на превода [[Борис Басмаджиев]] трябваше само да го изглади. Работата на Басмаджиев върху текста бе на много високо ниво и той заслужено получи копие от стъклената статуетка CAREL. Особено важно е да се спомене уникалното художествено оформление на [[Пламен Аврамов]], което е построено върху пропорциите на златното сечение и представлява истински шедьовър. | ||
==== Съдба ==== | ==== Съдба ==== | ||
− | На световния конвент в Хага списанието бе посрещнато с огромен интерес и одобрение. Няколкото кашона бройки, занесени там, бяха разпродадени и се сключиха много договори за бъдещо разпространение. За съжаление при връщането в София имаше неприятни изненади. Двамата спонсори, платили производството на тиража - клуб | + | На световния конвент в Хага списанието бе посрещнато с огромен интерес и одобрение. Няколкото кашона бройки, занесени там, бяха разпродадени и се сключиха много договори за бъдещо разпространение. За съжаление при връщането в София имаше неприятни изненади. Двамата спонсори, платили производството на тиража - клуб „Компютър“ и частната фирма „Васил Помазаноф комерциал“ - бяха развалили отношенията си и блокираха по-нататъшната работа на изданието. Голяма част от тиража беше унищожена. |
=== Брой 2 === | === Брой 2 === | ||
− | + | == Публикации == | |
+ | |||
+ | * [[1990 г.]] - „[[Списание ORPHIA/1990/1 бр.|1 бр.]]“ | ||
+ | * [[2016 г.]] - „[[Списание ORPHIA/1990/2 бр.|2 бр.]]“ | ||
− | == | + | == Външни връзки == |
− | * [ | + | * [http://www.sf-encyclopedia.com/entry/orphia Страница на списането в световната '''SF ENCYCLOPEDIA''':] |
+ | * [http://www.philsp.com/homeville/sfi/t792.htm#A15914 Американска страница на списанието:] | ||
+ | * [https://fantlab.ru/work704273 Руска страница на списанието:] | ||
− | [[Категория: | + | [[Категория:Списания|ORPHIA]] |
+ | [[Категория:Периодика по име|ORPHIA]] | ||
+ | [[Категория:Периодика по година - 1990 г.|ORPHIA]] | ||
+ | [[Категория:Периодика по издател - SCC Computer|ORPHIA]] | ||
+ | [[Категория:Периодика по жанр - научна фантастика|ORPHIA]] |
Текуща версия към 15:15, 14 март 2017
Списание ORPHIA е англоезично списание за слaвянска фантастика, от което има издаден един брой през 1990 г.
История[редактиране]
Списанието ORPHIA представлява авторски замисъл на Атанас П. Славов. Това трябваше да бъде първото по рода си списание за славянска научна фантастика и фентъзи на английски език.
Брой 1[редактиране]
През 1990 г. бе отпечатан първи брой в тираж 20, 000 екземпляра. В края на същата година главният редактор Атанас Славов, преводачът Борис Басмаджиев и мениджърът Милчо Александров взеха участие в работата на световния конвент на фантастиката в Хага и представиха там списанието. Представител на организацията на професионалните фантасти WORLD SF връчи на Борис Басмаджиев наградата CAREL, а на Атанас Славов - грамота за значителен принос в развитието на фантастиката като комуникация между народите.
Отзиви[редактиране]
Екземпляри от списанието бяха разпратени на видни фантасти и редактори и издатели по света. Получиха се много мнения, повечето от които изразяваха голямо възхищение. Пазят се писмата на Артър Кларк който „застава прав“ пред изданието, което е „най-доброто списание което е държал в ръцете си“; също така на издателя на Asimov's SF Дейвис, който подчертава, че е възхитен от съставителството, полиграфическото и художествено изпълнение на списанието, безупречния английски и практически пълното отсъствие на грешки, като споделя – „колега, просто не мога да си преставя как сте направили това списание“.
Наистина преводаческата работа бе изключителна. Всички разкази са превеждани на английски от оригиналния славянски език от български преводачи. Например Любомир Николов преведе сръбския разказ направо от сърбо-хърватски на английски и после редакторът на превода Борис Басмаджиев трябваше само да го изглади. Работата на Басмаджиев върху текста бе на много високо ниво и той заслужено получи копие от стъклената статуетка CAREL. Особено важно е да се спомене уникалното художествено оформление на Пламен Аврамов, което е построено върху пропорциите на златното сечение и представлява истински шедьовър.
Съдба[редактиране]
На световния конвент в Хага списанието бе посрещнато с огромен интерес и одобрение. Няколкото кашона бройки, занесени там, бяха разпродадени и се сключиха много договори за бъдещо разпространение. За съжаление при връщането в София имаше неприятни изненади. Двамата спонсори, платили производството на тиража - клуб „Компютър“ и частната фирма „Васил Помазаноф комерциал“ - бяха развалили отношенията си и блокираха по-нататъшната работа на изданието. Голяма част от тиража беше унищожена.