Потребител беседа:Angel
Съдържание
Здрасти! И добре дошъл![редактиране]
Надявам се, че нямаш нищо против, че ти "бутнах" (лекичко) статийката за преводача .
- Здрасти и от мен, и много добре дошъл тук! -- Григор Гачев 00:29, 22 март 2007 (EET)
Darkover[редактиране]
Здрасти, мерси за поправката по Новата роля на фантастиката в началото на третото хилядолетие .
Върнах редакцията ти по Издателска къща Лира Принт/Списъци/Поредица Darkover, защото по принцип там стои само списъкът на книгите — информацията за поредицата я има на Поредица Darkover (знам, много е оплетено — даже след малко ще попиша нещо на БГФ:Р по въпроса).
Поздрави, Intery 16:19, 26 март 2007 (EEST)
Преводи[редактиране]
Виждам, че си добавил в статията за Любен Николов няколко превода. Можеш ли да провериш отново чии са? По мои данни са направени от Любомир Николов. Също, къде е излязъл преводът на Светозар Николов на "Стоманени кучета" от 1997 г.? Ако е в едноименната антология на Неохрон и Орфия, това е моят превод.
Също, извинявай, че те крънкам - но възможно ли е да добавяш за преводите повече информация, когато е възможно? Поне година и издателство, освен преводача. Ако има и допълнителна информация (поредица и пр.), също са добре дошли. Страшно помагат при идентифицирането и сверяването на нещата. -- Григор Гачев 00:01, 13 май 2007 (EEST)
- Всичко вземам от "Моята библиотека";--Angel 07:33, 14 май 2007 (EEST) каквито данни има там, вкарвам ги всичките. Там Св.Николов е посочен за преводач на "кучетата", но не е посочено дали и къде е отпечатан разказа.
- Аха. Аз предполагах, че въвеждаш по личната си библиотека. (Уви, моята е пръсната в няколко различни апартамента, и при мен е най-малката й част, почти без български книги - иначе щях да съм подхванал почина.) -- Григор Гачев 18:05, 14 май 2007 (EEST)
- Преди месец Cromberg ми прати един 500-килобайтов файл с допълнителна информация за доста текстове в Моята библиотека. Въведох само преводачите, защото нямах време и за останалото. Предполагам, че Cromberg няма да има нищо против да качим тоя файл тук и да го ползваме. — Борислав 18:44, 14 май 2007 (EEST)
- В този файл указано ли е кои от преводите са издавани и кои — любителски?
- Може би трябва да го обсъдим и да го гласуваме, но все си мисля, че статии като Красимира Тодорова по-скоро вредят — създава се впечатлението, че преводът на „Билбо Бегинс“, издаден от Бард, е неин, а не на Любомир Николов.
- Или поне да пишем "(любителски)" или "(неиздаван)" към такива преводи... --Intery 21:06, 14 май 2007 (EEST)
Преводи 2[редактиране]
Какво ще рече ей това от статията за Сидер Флорин:
- 1964 г. - „Война на световете“ - Хърбърт Уелс, изд. "Отечество" (1978)
Издаван 2 пъти? Ако да, кой път от издателство "Отечество"? -- Григор Гачев 22:04, 15 май 2007 (EEST)
- В Моята Библиотека[1] за превода е посочена 64-та, а романа е издаден 78-ма. Може би е "отлежавал"... 14 год.! Но най-вероятно е фал в данните в Моята Б.
- Относно превода на "Билбо" от К.Тодорова, той е различен от този на Любо и е издаден отделно (една малка сива книжка, но сега не помня кое издателство)--В.Тодоров 23:49, 15 май 2007 (EEST)
- Да си призная, нямам никакъв спомен как съм въвел тая 1964 година. Ето какво ми е писал Cromberg за романа:
- ВОЙНА НА СВЕТОВЕТЕ. 1978. Изд. Отечество, София. Биб. Фантастика, No.6. Научно-фантастичен роман. Английска / ІІ изд. (на практика VІ изд). Превод: Сидер ФЛОРИН [The War of the Worlds, Herbert WELLS (1898)]. Библиографска справка за творчеството на Хърбърт Джордж Уелс - Сидер ФЛОРИН - с. 252-254. Художник: Александър ДЕНКОВ. С ил. Формат: 70х100/32. Печатни коли: 16. Страници: 254 с. Цена: 0.51 лв (Източник)
- Дал ми е справка точно за изданието, което е било сканирано и сложено на bezmonitor.com. Ще трябва да го питаме защо на практика е шесто издание. — Борислав 08:53, 16 май 2007 (EEST)
- Предположение: Може би ІІ издание за Отечество, а общо VІ-то за България. Знам ли, имам 4 издания, но само едно ми е на лесно и то нито е от 64-та, нито от 78-ма! Ще потърся по-усърдно и пак ще се обадя --В.Тодоров 22:47, 16 май 2007 (EEST)
- В Моята Библиотека[1] за превода е посочена 64-та, а романа е издаден 78-ма. Може би е "отлежавал"... 14 год.! Но най-вероятно е фал в данните в Моята Б.
- Извинете, объркването се получи поради мое недоглеждане. Както писах на Борислав, обработвам Работна библиография на фантастичната литература, но там си водя разни бележки и има подозрителна "информация". За това докато не оправя тези неща не искам да ги пускам - още повече, че и в някои библиографски бази също има грешки. За Войната на световете до 1978 год. би трябвало да е така:
БОРБА НА СВЕТОВЕТЕ. 1899. Роман. Търновска книжарница Е. П. Христов, Варна, п-ца Зора. Домашна библ. кн. 3. Превод от руски: В. И. КИРЧЕВ [ / The War of the Worlds / Herbert WELLS (1898)]. Страници: 218 с.
ВОЙНА НА СВЕТОВЕТЕ. МАРС НАПАДА ЗЕМЯТА. 1942. Изд. Стефан Ат. Дамянов, София. Превод: Г. И. ИГНАТОВ [The War of the Worlds / Herbert WELLS (1898)]. С ил. Тираж: 4000 бр. Страници: 80 с.
ВОЙНА НА СВЕТОВЕТЕ. 1964. Изд. Народна Култура, София. Роман. Превод: Сидер ФЛОРИН [The War of the Worlds / Herbert WELLS (1898)]. Страници: 208 с.
ВОЙНА НА СВЕТОВЕТЕ. 1978. Изд. Отечество, София. Биб. Фантастика, No.6. Научно-фантастичен роман. Превод: Сидер ФЛОРИН [The War of the Worlds / Herbert WELLS (1898)]. Библиографска справка за творчеството на Хърбърт Джордж Уелс - Сидер ФЛОРИН - с. 252-254. Художник: Александър ДЕНКОВ. С ил. Формат: 70х100/32. Печатни коли: 16. Страници: 254 с. Цена: 0.51 лв.
Онова там ІІ издание - така е отбелязано в книгата - е за Сидер Флорин (знам, че обикновено се дава издание за издателство, но като вземем предвид предишните практики, май изданията се броят за автора или преводача), VІ всъщност е ІV (4) правописна грешка - това съм си отбелязал за мен - защото някъде се казваше, че това е 4-то издаване на книгата. По-късно намерих данни за предишните две. --Cromberg 14:53, 17 май 2007 (EEST)
Енциклопедия Дискови летателни апарати[редактиране]
Извинявам се, но има ли тази енциклопедия (респективно Симеон Динитров) нещо общо с фантастиката? -- Григор Гачев 08:02, 19 май 2007 (EEST)
- Не бих казал - в най-добия случай може да се приеме за спекулация. Погледнете това: http://www.books.bg/ISBN/9547380648. Знам ли, може би трябва отделна категория за "околофантастична" блетристика/публицистика: НЛО, Бермудски триъгълници, Пирамиди и какви ли не още подобни. Всъщност има и доста български "произведения" по темите. -- Cromberg 14:49, 28 май 2007 (EEST)
- Добре де, като искате го махнете. Аз нямам права за това.--Angel 14:57, 28 май 2007 (EEST)
- Подкрепяйки тезата, че добрият фантаст трябва да познава както науките, така и мистерии от рода на НЛО и подобни, мисля, че е по-добре страницата да не се затрива, а да се премести в "Нефантастика". Все пак е труд... (а за някои и полезно инфо). А това за спекулацията не ми стана ясно, но нейсе.--В.Тодоров 17:35, 28 май 2007 (EEST)
- И аз подкрепям тезата, но нека се ограничим до фантастиката. Дори тя ние е доста... -- Григор Гачев 01:00, 31 май 2007 (EEST)
Пренасочка[редактиране]
Прави се ето така:
#виж [[Иван Д. Атанасов]]
-- Григор Гачев 21:29, 5 юни 2007 (EEST)
- Откъде се определя заглавието на статията?
Например направих уж по правилата статията за преводача О. Бояджиев, а е оглавена само Бояджиев. Къде греша?--Розов 10:53, 18 юни 2007 (EEST)
- Зависи как точно правиш статията. Ако например я правиш, като цъкнеш на червен уикилинк, ще се създаде статия с такова име, каквото е в уикилинка. Ако ли пък търсиш по име, и след това, като търсачката ти предложи да създаде статията, цъкнеш на "създаване", ще получиш статия с такова име, по каквото си търсил (ако си търсил по "Бояджиев", ще получиш статия с име "Бояджиев").
- Също, редно е статията за личност да се казва с двете имена на личността. Ако има личности със съвпадащи две имена, статиите за тях се кръщават с трите им имена (виж напр. Ивайло Иванов). Тоест, статията трябва да е не за "О. Бояджиев", а за "Огнян Бояджиев". Статии с инициал се допускат само ако не знаем пълното име, и са временни - докато го научим. След това се местят под пълното име. -- Григор Гачев 21:08, 18 юни 2007 (EEST)