Разлика между версии на „Потребител беседа:Angel“

От БГ-Фантастика
Направо към: навигация, търсене
(Преводи 2)
(Преводи 2: шесто издание)
Ред 45: Ред 45:
 
::: Дал ми е справка точно за изданието, което е било сканирано и сложено на [http://bezmonitor.com bezmonitor.com]. Ще трябва да го питаме защо на практика е шесто издание. — [[Потребител:Борислав|Борислав]] 08:53, 16 май 2007 (EEST)
 
::: Дал ми е справка точно за изданието, което е било сканирано и сложено на [http://bezmonitor.com bezmonitor.com]. Ще трябва да го питаме защо на практика е шесто издание. — [[Потребител:Борислав|Борислав]] 08:53, 16 май 2007 (EEST)
 
:::: Ми... аз докато се включа, вие сте обсъдили проблема. Остава да поправя годината на Сидер (ако не съм закъснял)--[[Потребител:Angel|Angel]] 15:00, 16 май 2007 (EEST)
 
:::: Ми... аз докато се включа, вие сте обсъдили проблема. Остава да поправя годината на Сидер (ако не съм закъснял)--[[Потребител:Angel|Angel]] 15:00, 16 май 2007 (EEST)
 +
::::: Работата е там, че 1964 може и да е вярната година, защото изданието от 1978 било шесто поред. — [[Потребител:Борислав|Борислав]] 20:39, 16 май 2007 (EEST)

Версия от 19:39, 16 май 2007

Здрасти! И добре дошъл!

Надявам се, че нямаш нищо против, че ти "бутнах" (лекичко) статийката за преводача :-).

Здрасти и от мен, и много добре дошъл тук! :-) -- Григор Гачев 00:29, 22 март 2007 (EET)

Darkover

Здрасти, мерси за поправката по Новата роля на фантастиката в началото на третото хилядолетие :-).

Върнах редакцията ти по Издателска къща Лира Принт/Списъци/Поредица Darkover, защото по принцип там стои само списъкът на книгите — информацията за поредицата я има на Поредица Darkover (знам, много е оплетено — даже след малко ще попиша нещо на БГФ:Р по въпроса).

Поздрави, Intery 16:19, 26 март 2007 (EEST)

Преводи

Виждам, че си добавил в статията за Любен Николов няколко превода. Можеш ли да провериш отново чии са? По мои данни са направени от Любомир Николов. Също, къде е излязъл преводът на Светозар Николов на "Стоманени кучета" от 1997 г.? Ако е в едноименната антология на Неохрон и Орфия, това е моят превод.

Също, извинявай, че те крънкам - но възможно ли е да добавяш за преводите повече информация, когато е възможно? Поне година и издателство, освен преводача. Ако има и допълнителна информация (поредица и пр.), също са добре дошли. Страшно помагат при идентифицирането и сверяването на нещата. :-) -- Григор Гачев 00:01, 13 май 2007 (EEST)

Всичко вземам от "Моята библиотека";--Angel 07:33, 14 май 2007 (EEST) каквито данни има там, вкарвам ги всичките. Там Св.Николов е посочен за преводач на "кучетата", но не е посочено дали и къде е отпечатан разказа.
Аха. Аз предполагах, че въвеждаш по личната си библиотека. :-) (Уви, моята е пръсната в няколко различни апартамента, и при мен е най-малката й част, почти без български книги - иначе щях да съм подхванал почина.) -- Григор Гачев 18:05, 14 май 2007 (EEST)
Преди месец Cromberg ми прати един 500-килобайтов файл с допълнителна информация за доста текстове в Моята библиотека. Въведох само преводачите, защото нямах време и за останалото. Предполагам, че Cromberg няма да има нищо против да качим тоя файл тук и да го ползваме. — Борислав 18:44, 14 май 2007 (EEST)
В този файл указано ли е кои от преводите са издавани и кои — любителски?
Може би трябва да го обсъдим и да го гласуваме, но все си мисля, че статии като Красимира Тодорова по-скоро вредят — създава се впечатлението, че преводът на „Билбо Бегинс“, издаден от Бард, е неин, а не на Любомир Николов.
Или поне да пишем "(любителски)" или "(неиздаван)" към такива преводи... --Intery 21:06, 14 май 2007 (EEST)
Всички са издавани. — Борислав 10:17, 15 май 2007 (EEST)
Не всички, но повечето. Не съм писал, че е издаван от "Бард". И не мисля, че един превод (даже и да е любителски, а този на "Билбо" не е!) вреди някому. Най-малко на репутацията на "Бард" или Нарви.--Angel 14:28, 15 май 2007 (EEST)

Преводи 2

Какво ще рече ей това от статията за Сидер Флорин:

  • 1964 г. - „Война на световете“ - Хърбърт Уелс, изд. "Отечество" (1978)

Издаван 2 пъти? Ако да, кой път от издателство "Отечество"? -- Григор Гачев 22:04, 15 май 2007 (EEST)

В Моята Библиотека[1] за превода е посочена 64-та, а романа е издаден 78-ма. Може би е "отлежавал"... 14 год.! Но най-вероятно е фал в данните в Моята Б.
Относно превода на "Билбо" от К.Тодорова, той е различен от този на Любо и е издаден отделно (една малка сива книжка, но сега не помня кое издателство)--В.Тодоров 23:49, 15 май 2007 (EEST)
Да си призная, нямам никакъв спомен как съм въвел тая 1964 година. Ето какво ми е писал Cromberg за романа:
ВОЙНА НА СВЕТОВЕТЕ. 1978. Изд. Отечество, София. Биб. Фантастика, No.6. Научно-фантастичен роман. Английска / ІІ изд. (на практика VІ изд). Превод: Сидер ФЛОРИН [The War of the Worlds, Herbert WELLS (1898)]. Библиографска справка за творчеството на Хърбърт Джордж Уелс - Сидер ФЛОРИН - с. 252-254. Художник: Александър ДЕНКОВ. С ил. Формат: 70х100/32. Печатни коли: 16. Страници: 254 с. Цена: 0.51 лв (Източник)
Дал ми е справка точно за изданието, което е било сканирано и сложено на bezmonitor.com. Ще трябва да го питаме защо на практика е шесто издание. — Борислав 08:53, 16 май 2007 (EEST)
Ми... аз докато се включа, вие сте обсъдили проблема. Остава да поправя годината на Сидер (ако не съм закъснял)--Angel 15:00, 16 май 2007 (EEST)
Работата е там, че 1964 може и да е вярната година, защото изданието от 1978 било шесто поред. — Борислав 20:39, 16 май 2007 (EEST)