Разлика между версии на „Kontakte mit dem Unbekannten (Verlag Das Neue Berlin, 1989)“
От БГ-Фантастика
(→Съдържание:) |
|||
(Не са показани 3 междинни версии от друг потребител) | |||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{Инфокутия книга | {{Инфокутия книга | ||
| име = Kontakte mit dem Unbekannten | | име = Kontakte mit dem Unbekannten | ||
− | | произведение = | + | | произведение = |
| жанр = научна фантастика | | жанр = научна фантастика | ||
− | | съдържа = | + | | съдържа = сборник |
| автор = колектив | | автор = колектив | ||
| корица = Simon erik-kontakte mit dem unbekanntenneue.jpg | | корица = Simon erik-kontakte mit dem unbekanntenneue.jpg | ||
Ред 24: | Ред 24: | ||
| предговор = [[Ерик Симон]] | | предговор = [[Ерик Симон]] | ||
| послеслов = | | послеслов = | ||
− | | преводач = | + | | преводач = колектив |
− | | художник-корица = | + | | художник-корица = Erhard Grüttner |
| художник = | | художник = | ||
| оформление = | | оформление = | ||
Ред 40: | Ред 40: | ||
| бележки = | | бележки = | ||
}} | }} | ||
− | |||
Книгата '''Kontakte mit dem Unbekannten. Neue phantastische Erzählungen aus Bulgarien.''' [Kонтакти с непознатото. Нови фантастични разкази от България] е вторият сборник от български фантасти на немски език съставен от [[Ерик Симон]]. | Книгата '''Kontakte mit dem Unbekannten. Neue phantastische Erzählungen aus Bulgarien.''' [Kонтакти с непознатото. Нови фантастични разкази от България] е вторият сборник от български фантасти на немски език съставен от [[Ерик Симон]]. | ||
− | + | == Съдържание == | |
− | |||
− | |||
− | == Съдържание | ||
* Anton Antonow Donew: Gesundheit! oder Kontakt auf amerikanisch ([[Антон Антонов Донев]]: [[Наздраве, или контакт по американски]]). Превод: Gisela Frankenberg | * Anton Antonow Donew: Gesundheit! oder Kontakt auf amerikanisch ([[Антон Антонов Донев]]: [[Наздраве, или контакт по американски]]). Превод: Gisela Frankenberg |
Текуща версия към 12:40, 2 септември 2021
Kontakte mit dem Unbekannten | |
сборник — научна фантастика | |
автор: | колектив |
Издателски данни: | |
Издадено в: | България |
Език: | български |
Кога: | 1989 г. |
Издателство: | Verlag Das Neue Berlin |
Формат: | 14х21 |
Екип: | |
Съставител: | Ерик Симон |
Предговор: | Ерик Симон |
Преводач: | колектив |
Корица: | Erhard Grüttner |
Книгата Kontakte mit dem Unbekannten. Neue phantastische Erzählungen aus Bulgarien. [Kонтакти с непознатото. Нови фантастични разкази от България] е вторият сборник от български фантасти на немски език съставен от Ерик Симон.
Съдържание[редактиране]
- Anton Antonow Donew: Gesundheit! oder Kontakt auf amerikanisch (Антон Антонов Донев: Наздраве, или контакт по американски). Превод: Gisela Frankenberg
- Ljubomir Nikolow: Ein Armband mit Diamanten (Любомир Николов: Гривна с диаманти). Превод: Erik Simon
- Alexander Karapantschew: Stephen Croyd (Александър Карапанчев: Стапен Кройд). Превод: Egon Hartmann
- Alexander Karapantschew: In der Unimo-Epoche (А. Карапанчев: В епохата на Унимо). Превод: Egon Hartmann
- Welko Miloew: 07 (Велко Милоев: 07). Превод: Egon Hartmann
- Agop Melkonjan: Die Legende vom Basar in El Massuah (Агоп Мелконян: Легенда за пазара в Ел Масоа). Превод: T. N. Braron [псевдоним на Norbert Randow]
- Agop Melkonjan: Das Weinen nach dem Schmerz (А. Мелконян: Плач след болка). Превод: Penka Hildebrand
- Nedjalka Michowa: Die Möbelfrage (Недялка Михова: Въпросът за мебелите). Превод: Erik Simon
- Peter Kyrdshilow: Der Mann, der Hamlet spielen wollte (Петър Кърджилов: Човекът, който искаше да играе Хамлет). Превод: Sybille Pommerenke-Jeske
- Ljubomir Tscholakow: Göttlicher Wind über Helsingör (Любомир Чолаков: Божествен вятър над Елсинор). Превод: Andreas Tretner
- Ljubomir Tscholakow: Ein Geruch von Schwefel (Л. Чолаков: Мирис на сяра). Превод: Andreas Tretner
- Welitschka Nastradinowa: Mit den Toten in einer toten Sprache (Величка Настрадинова: С мъртвите - на мъртъв език). Превод: Sybille Pommerenke-Jeske
- Nikolai Blisnakow: Dreh mir den Rücken zu! (Николай Близнаков: Обърни се с гръб към мен!). Превод: Egon Hartmann
- Emanuel Ikonomow: Löwe (Емануел Икономов: Лъвът). Превод: Milka Wünscher
- Toscho Lishew: Ermittlung (Тошо Лижев: Разследване). Превод: Gisela Frankenberg
- Iwan Serafimow: Deesis (Иван Серафимов: Дейсис). Превод: Mechthild Schäfer
- Assen Miltschew: Der Abiturientenball (Асен Милчев: Абитуриентски бал). Превод: Gisela Frankenberg
- Ljuben Dilow: Die bestohlene Wahrheit (Любен Дилов: Ограбената истина). Превод: Egon Hartmann
- Ljuben Dilow: Begegnung mit dem Unbekannten (Л. Дилов: Среща с непознатото). Превод: Egon Hartmann
- Erik Simon: Nachbemerkung [послеслов]